Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Собрание проводится в деревенском зале. По такому случаю его оклеили плакатами и лозунгами вроде «Руки прочь от нашей природы». Внутри клубится целая толпа. Я решительно направляюсь к столу, где расставлены чашки и тарелки с печеньем.

— Кофе? — спрашивает старик в куртке-барбуре.

— Спасибо, — киваю я. — То есть благодарю, брат. Так держать, — я салютую ему, — даешь забастовку!

Мой собеседник явно озадачен, а я вдруг припоминаю, что он не бастует. Спутала с «Билли Эллиотом».

С другой стороны, разве это не одно и то же? И тут и там солидарность и борьба за правое дело. С чашкой в руках выдвигаюсь в центр зала и привлекаю внимание юнца с торчащей во все стороны рыжей копной волос, в джинсовой куртке, сплошь усеянной значками.

— Добро пожаловать! — говорит он, отделившись от группы товарищей и протягивая мне руку. — Я — Робин. Я тебя раньше здесь не видел.

— Я — Бекки. Да, я здесь впервые. Но Джим говорил, можно приходить всем…

— Ну разумеется! — Робин с энтузиазмом трясет мою руку. — Здесь каждому рады. Неважно, случайно зашел человек или постоянно в наших рядах… сути дела это не меняет. Внимание общественности — превыше всего.

— Вот именно! — Я отпиваю кофе и замечаю у Робина пачку листовок. — Я могла бы взять их с собой в Лондон и раздать там. Распространить.

— Это было бы замечательно! — От улыбки у Робина растягивается лицо. — Как раз такую активную позицию мы и приветствуем! А какими проблемами экологии ты занимаешься?

Так, попала. Думай. Значит, проблемы экологии…

— М-м-м… — Чтобы выиграть время, опять припадаю к чашке. — Самыми разными! Деревья… и эти, как их… ежи.

— Ежи? — Робин озадачен.

Черт. А ляпнула я про них только по одной причине — подумала, что у Робина не голова, а еж.

— Их же давят машины, — нахожусь я. — Это реальная угроза современности.

Робин задумчиво хмурится.

— Да-да, ты права. Значит, ты из группы активистов, отстаивающей права ежей?

Бекки, молчать! Живо смени тему.

— Да, — машинально говорю я. — Наша группа называется… «Иголки».

— «Иголки»! Отличное название.

— Это сокращение… Интересы… Гармония… Охрана…

М— да. Надо было выбрать слово с буквой Е.

— Лесных… — моя фантазия уже иссякла, — Колючих Обитателей, в том числе и ежей…

Не очень складно вышло, но меня спасает Джим, подошедший вместе с худощавой энергичной женщиной в джинсах и клетчатой рубашке. Наверное, это его жена.

— Привет, Джим, — дружелюбно улыбается Робин. — Хорошо, что ты выкроил время.

— Привет, Джим! — бурно радуюсь я и обращаюсь к его спутнице: — А вы, наверное, Элизабет!

— А вы — та самая Бекки! — Женщина жмет мне руку. — Наша Келли только о вас и говорит, все уши прожужжала.

— Келли — прелесть! — расплываюсь в улыбке я. — Сегодня мы так здорово… — перехватываю предостерегающий взгляд Джима и спохватываюсь: — готовились к экзаменам — и алгебру повторили, и французские слова.

— А Джесс здесь? — спрашивает Джим и оглядывается.

Мне опять становится тревожно.

— Не знаю. Пока не видела.

— Досадно. — Элизабет качает головой. — Джим мне все рассказал. Сестры — и не общаются! А вы такая молоденькая! Знаете, у вас еще вся жизнь впереди, успеете подружиться. Сестра — это ведь подарок судьбы!

— Они поладят, — уверенно говорит Джим. — А, вот и она!

Я круто оборачиваюсь — и точно: Джесс идет к нам, до глубины души потрясенная тем, что и я здесь.

— А эта что тут делает?

— Теперь она состоит в нашей группе, Джесс, — объясняет Робин. — Познакомься с Бекки.

Я нервно улыбаюсь.

— Привет, Джесс! Вот, решила побороться за экологию!

— Бекки отстаивает права ежей, — поясняет Робин.

— Что?! — Несколько секунд Джесс во все глаза смотрит на Робина, потом качает головой: — Нет, в нашей группе она состоять не будет. Ничьи права она не отстаивает. Пусть уходит. Сейчас же.

— Вы что, знакомы? — удивляется Робин, но Джесс не отвечает.

— Мы сестры, — поясняю я.

— Они в ссоре, — сценическим шепотом добавляет Джим.

— Послушай, Джесс, ты же знаешь наши правила, — пылко начинает Робин, — все личные разногласия мы оставляем за дверью. Мы рады всем. Каждый — наш друг! — Он улыбается мне. — А Бекки уже вызвалась провести для нас работу!

— Нет! — Джесс в ужасе хватается за голову. — Ты ее не знаешь, она…

— Идем, Бекки, — не обращая на нее внимания, зовет Робин. — Поищем тебе место.

Постепенно разговоры умолкают, все рассаживаются на стульях, расставленных гигантской подковой. В первом ряду я замечаю Эди, седую женщину по имени Лорна и еще несколько жителей деревни, которых уже видела в магазине у Джима.

— Добрый вечер всем! — начинает Робин, выйдя в центр подковы. — Для начала — несколько объявлений. Как вы знаете, на завтра намечен пеший поход на выносливость. Идем на пик Скалли. Кто с нами?

Почти половина присутствующих поднимает руки, в том числе и Джесс. И я чуть было не подняла — если бы не слово «выносливость». И честно говоря, «пеший поход» тоже.

— Замечательно! — Робин довольно оглядывается. — Пожалуйста, не забудьте про снаряжение. Прогноз погоды неблагоприятный. Нам обещают туман, возможен дождь.

Все слушатели дружно и скорбно стонут, но кое-кто посмеивается.

— Зато после похода нас ждет застолье с горячими напитками, — добавляет Робин. — Всем участникам похода желаю удачи. Далее… хочу представить вам нашего нового товарища. Бекки — специалист по правам ежей и… — он переводит взгляд на меня, — и других мелких зверюшек, которым угрожает опасность истребления, или только ежей?

— Хм… — Я откашливаюсь, а Джесс прицельно расстреливает меня взглядом. — Э-э… в основном ежей.

— Итак, окажем Бекки радушный прием!… А теперь перейдем к повестке. — Из кожаной папки он достает пачку бумаг. — Начнем с проекта торгового центра «Пайперс-Хилл».

Он медлит, ожидая отклика, и по залу проносится ропот.

— Муниципалитет по-прежнему прикидывается, будто не в курсе. Однако… — он с довольным видом роется в бумагах, — всеми правдами и неправдами мне удалось раздобыть копию плана. — Робин отдает бумаги одному из слушателей, и тот начинает передавать их по рядам. — Очевидно, возражений у нас появится масса. Это ясно даже при беглом изучении материалов…

В зале тихо. Я послушно читаю бумаги и разглядываю чертежи. Искоса поглядываю по сторонам и вижу, что все разочарованно и возмущенно качают головами. Вообще-то меня это ничуть не удивляет.

— Итак… — Робин поворачивается ко мне, — Бекки, может, послушаем сначала тебя? Выясним первую реакцию постороннего человека…

Все взгляды устремляются на меня, а я густо краснею.

— Э-э… да, проблемы видны невооруженным глазом.

— Вот именно, — удовлетворенно подхватывает Робин. — Вот оно, доказательство! Проблемы очевидны даже для приезжего человека. Продолжай, Бекки.

— Так вот… — еще секунду я разглядываю планы, — во-первых, рабочий день слишком короткий. Я бы предложила продлить его до десяти вечера ежедневно. Днем же все на работе! А кому охота делать покупки впопыхах перед самым закрытием?

Все молчат. Кажется, потрясены. Не ожидали, видно, что я разом возьму быка за рога. Воспрянув духом, я щелкаю по списку магазинов.

— А магазины? Что это за старье? В торговом центре должны быть павильоны «Спейс НК», «Джозеф»… И обязательно «ЛК Бенетт»!

Мертвая тишина.

Джесс сидит, закрыв лицо ладонями. Робина будто обухом огрели, но он предпринимает отважную попытку улыбнуться.

— Бекки… здесь маленькое недоразумение. Мы возражаем не против режима работы, а против строительства самого центра!

От удивления я даже открываю рот. — Что?

— Мы не хотим, чтобы здесь строили этот центр, — саркастически и медленно, как идиотке, втолковывает Джесс. — Такая стройка — смерть для местной природы. Против этого мы и протестуем.

— А, вот как… — у меня пылают щеки. — Ясно. Теперь понятно. Природа, значит… И я… имела в виду то же самое. — В досаде я снова перебираю бумаги с планами, чтобы хоть как-нибудь загладить вину. — Да, этот центр представляет опасность и для ежей, — добавляю я наконец. — Я уже заметила несколько точек потенциальной угрозы для ежиков. Так называемых ПУДЕЖ.

55
{"b":"14194","o":1}