Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Каролина Фарр

Тайна замка Грэнит-Фолли

Глава 1

Вывеска над маленьким, обшарпанным зданием гласила: «Реймонд Д. Коттрелл, недвижимость». Я подъехала и припарковала машину.

Рея Коттрелла вряд ли можно назвать преуспевающим бизнесменом, решила я, выбравшись из машины и осмотревшись. Наверное, в Шаранте рынок недвижимости слишком мал, чтобы обеспечить безбедное существование.

Одернув жакет, я вошла внутрь.

— Чем могу помочь, мадемуазель? — Симпатичная юная регистраторша, пудрившая носик за конторкой, поспешно спрятала свою косметичку, подняла взгляд и улыбнулась.

— Благодарю вас. Я хотела бы поговорить с мистером Коттреллом.

— Сожалею, мадемуазель, но мистера Коттрелла сейчас нет, — ответила она. — Может быть, вы оставите для него сообщение?

— Нет, боюсь, сообщение меня не устроит. Видите ли, я проделала довольно большой путь, чтобы увидеться с мистером Коттреллом, — объяснила я. — Я сейчас прямо из Нью-Йорка. Меня зовут Гейл Уолтон, и я хочу поговорить с ним о Грэнит-Фолли.

— Грэнит-Фолли? — Ее темные глаза в удивлении расширились. — Мисс Уолтон? Тогда вы — владелица Грэнит-Фолли!

— Верно. А когда должен вернуться мистер Коттрелл?

— Он сегодня как раз в Грэнит-Фолли! Просил меня закрыть за него офис. Сказал, что, может быть, останется там до утра. Он так иногда делает. Вы планируете сегодня вернуться в Галифакс? — Она посмотрела мимо меня в сторону моего блестящего желтого «камаро» с откидным верхом. — Я могла бы попросить мистера Коттрелла утром связаться с вами.

— По-моему, сегодня я уже наездилась, — произнесла я, слабо улыбнувшись. — Дорога из Дигби была не из приятных, мисс?..

— Дюпре, — быстро ответила она. — Мадлен Дюпре. Вы ехали по южной дороге? С парома?

Я кивнула:

— Вряд ли я отважусь ночью возвращаться этой дорогой! Там так безлюдно, да и покрытие в ужасном состоянии. Я встретилась с лосем, большим, как дом!

Мадлен встревожилась:

— А почему вы не справились о дороге к нам в Дигби? По той дороге давно никто не ездит. — Она содрогнулась. — Что, если бы ваша машина застряла в грязи или луже? И уж, по крайней мере, кто-то должен был предупредить вас о волках!

— О волках? — как эхо, с удивлением повторила я. — Только не говорите, что здесь водятся волки!

— Лесные волки, — объяснила она. — Это одно из немногих мест на юге Канады, где они еще остались. У нас долгая зима и довольно короткое лето, поэтому они всегда голодны. С вашей стороны будет большой глупостью ехать в Грэнит-Фолли вечером. Даже мистер Коттрелл не ездит ночью, если можно этого избежать, а он очень хорошо знает дорогу. К тому же она гораздо хуже, чем та, по которой приехали вы.

— Но, по-вашему, я могла бы поехать в Галифакс?

Она засмеялась:

— Ваша карта дорог, должно быть, устарела, мисс Уолтон! В Галифакс ведет новая, хорошая, прочная дорога. Но она проходит восточнее города и еще не дошла до Шаранты. Вы попадаете на нее через ферму Гарросса, это в пяти милях отсюда. От фермы Гарросса до шоссе двадцать миль хорошего проселка, и вы выезжаете на шоссе всего в пяти милях от Галифакса.

— Я не слышала, что строится новая дорога.

Она кивнула:

— Ее начала строить горная компания несколько месяцев назад. К югу отсюда в пляжных песках нашли рутил. Как только будет построена дорога, начнется разработка месторождения.

— Рутил? Это какой-то ценный минерал, да?

— Если компания строит к нему такую большую дорогу, то, я бы сказала, да, мисс Уолтон, — улыбнулась Мадлен. — Майк Брандон говорит, что дело пахнет миллионами.

— Кто такой Майк Брандон?

Она покраснела.

— Мы с Майком вместе бываем в обществе. Он работает на компанию. — Она посмотрела на стенные часы и поморщилась. — Я должна была встретиться с ним в гавани пять минут назад. Он смотритель здешних пляжей. Из-за скалистого берега им приходится патрулировать на катере. Но вы же не поедете сейчас по скалистой дороге в Грэнит-Фолли, правда? — встревоженно спросила она.

Я засмеялась:

— Нет, мисс Дюпре! И в Галифакс тоже. В том случае, конечно, если мне удастся найти в городке ночлег.

— Мы с удовольствием примем вас, мисс Уолтон, — с готовностью предложила она. — Моя семья держит ферму недалеко от фермы Гарросса.

Я покачала головой:

— Спасибо, но я не хочу вас затруднять. А есть здесь мотель или какое-нибудь другое заведение, где принимают постояльцев на ночь?

— Да, конечно, к примеру, Мари Бель принимает пансионеров. Это в трех домах отсюда, в сторону гавани. Или можете пойти к мадам Дерен. Семья Дерен держит гостиницу. Вы проезжали ее кварталом раньше. Но иногда туда заходит Майк со своей компанией, и тогда там бывает немного шумно! Думаю, у Мари вам поправится больше, хотя мы бы вас приняли с удовольствием. Мои мама с папой были бы очень рады.

— Спасибо, Мадлен. Вы очень добры. Но это будет несправедливо по отношению к вашей маме. Поэтому, если не возражаете, я найду Мари Бель. В трех домах отсюда вниз, говорите?

— Да, к гавани. — Она протянула руку к телефону. — Я могу позвонить Мари и договориться с ней. На какое время вы намерены остановиться?

— Только на эту ночь. Увидевшись утром с мистером Коттреллом, я уеду отсюда и остановлюсь в доме у Парето.

— Вы хотите сказать, что остановитесь в Грэнит-Фолли?

— Насколько я понимаю, Парето организовал там что-то вроде мотеля?

— Сразу видно, что вы не местная, мисс Уолтон! Разве вы не знаете, что за заведение у Доминика Парето и его жены?

— Я знаю только, что у них есть платные постояльцы, — не без удивления произнесла я. — Теперь, зная, какое это отдаленное и уединенное место, я интересуюсь почему. Помнится, там неплохой пляж. И там, несомненно, есть рыбалка и охота.

Мадлен помотала головой:

— Это не те гости, мисс Уолтон. — Она заколебалась. — Они живут там постоянно. Это люди, у которых нет родственников или есть родственники, которые… не хотят их видеть. Некоторые удалились от дел и имеют доход, но большей частью Парето принимают их за благотворительные чеки.

— Видимо, это пожилые люди?

— Не все. Просто безработные или… затворники. Но я уверена, что вам там не понравится, мисс Уолтон. Шаранта, может быть, и невелика, но здесь значительно лучше, чем в Грэнит-Фолли. Я бы лично ни за что не согласилась провести там ночь. Даже Парето…

Она замолчала и вернулась к телефону. Одновременно послышался звук открываемой двери.

— О, вот и Майк! Должно быть, устал ждать и пришел сюда. Я позвоню Мари.

— Можно позвонить Парето от Мари? — спросила я. — Вероятно, я смогу узнать то, что хочу узнать, не ездя в Грэнит-Фолли.

— Нет, туда не проведена телефонная линия. Замок ведь более чем в двадцати милях отсюда, и дорога идет по лесу. Но мистер Коттрелл сможет ответить на все ваши вопросы, когда завтра вернется сюда. Простите… — Несколько минут она говорила по телефону. — О’кей, — улыбнулась она мне, положив трубку. — Мари вас ждет, и, я уверена, вам у нее понравится.

Я поблагодарила ее, и мы вместе вышли из дома, где ее ждал Майк Брандон. Это был рыжеволосый молодой человек с мужественным, почти красивым лицом. Мы несколько минут поболтали; затем они меня оставили, и я села в машину.

Я без труда нашла дом Мари Бель. Это оказался привлекательный дом в георгианском стиле, построенный из красного кирпича. Он привлек мое внимание, когда я впервые проезжала по городку. Пока я маневрировала на короткой, посыпанной гравием дорожке, из боковой двери навстречу мне торопливо вышла Мари Бель, дружелюбная, седая женщина, насколько я могла судить, лет пятидесяти пяти. У нее было довольное, улыбчивое лицо, и она выглядела такой же веселой, как и свежие ситцевые занавески, которые я заметила на окнах. Она показала мне чистую, приятную комнату с окнами на маленькую гавань.

Когда она ушла, я некоторое время стояла у окна, глядя на живописные рыбацкие лодки, пришвартованные одна к другой. Шаранта была построена в маленькой бухте, по обе стороны которой высились огромные скалы. Несмотря на изолированность, она казалась приятным местом. Солнце уже начинало садиться в воды залива Фанди, и на фоне богатых красок заката море казалось холодным и седым. Я вздохнула и, задернув портьеры, принялась раздеваться.

1
{"b":"163285","o":1}