Литмир - Электронная Библиотека

— Похоже на то.

— Ну, и что нас ждет, когда королем станет Джеймс?

— Смерть Карла в любом случае будет для нас тяжким испытанием.

— Успокойся, пока он жив и здоров. Как бык. Послушай, Барбара... Надо избавить его от королевы.

— Что ты предлагаешь? Сунуть ее в мешок и сбросить в речку под покровом ночи?

— Оставь свои колкости при себе. Дело чрезвычайно серьезное. Я говорю о разводе.

— О разводе! — вскрикнула Барбара. — Чтоб он опять женился? И опять на пустобрюхой?

— Как можно знать заранее?

— Женщины королевских кровей часто бездетны.

— Полно, Барбара! Что ты так разволновалась? Фрэнсис Стюарт нам уже не грозит.

— Кто? Эта рябая уродина? — Барбара расхохоталась. Упоминание о Фрэнсис Стюарт вызывало у нее теперь безудержное веселье. Внезапно она снова стала серьезна. — Ну уж нет! Пускай королева остается королевой. От этой тихони никакого вреда.

— Но и пользы никакой! Стране нужен наследник престола.

— Наследник престола — Джеймс.

— Я обязан помочь королю. Судьба не дает ему сына!

— Тут уж ничего не поделаешь, кузен.

— Ты не права. Кстати, я не одинок: со мной Ашли, да и многие другие. Устроим королю развод, чтоб он женился на какой-нибудь принцессе и она подарила ему сыновей.

Барбара задумчиво прищурилась. Она должна поддерживать королеву! Эта королева послушная девочка. А новая... Кто знает, что учинит новая? Положение Барбары при дворе сейчас куда более шатко, ей нельзя рисковать. А вдруг — о ужас! — Карл выберет одну из юных красоток, которыми кишит английский двор? Ведь Фрэнсис Стюарт и впрямь чуть не стала королевой! Вдруг новая королева покажет свой норов и примется чинить неприятности леди Кастлмейн?

Ну уж нет! Она не желает иметь с заговорщиками ничего общего. Ей нужно, чтобы все оставалось по-прежнему.

— Бедная королева! — вздохнула Барбара. — Какой стыд! Ты строишь ей козни — ты и твой гнусный «Кабал». Не смейте вмешиваться в семейную жизнь короля! Найдите более достойное занятие. И не втягивайте меня в свой сговор! Я... Я расскажу обо всем королю! Я...

Герцог схватил ее за запястье, но она вывернулась и дала ему звонкую пощечину.

— Так-то, господин Джордж Вильерс! И никогда впредь не распускайте со мною руки!

Жаркие перепалки и даже потасовки они считали делом обычным. Да чего только не случалось между ними за долгую жизнь, была и нежность, и грубость — все вперемешку. Они были «два сапога — пара» и понимали друг друга как самое себя.

Сейчас они смотрели друг на друга почти с ненавистью: их интересы разошлись.

Бэкингем рассмеялся Барбаре в лицо.

— Мадам, похоже, вы потеряли благосклонность короля! Иначе с чего бы вам так бояться новой королевы? А вы боитесь, что она вас выгонит! Боитесь, я вижу.

— Вы видите чересчур много, сэр! — закричала Барбара. — Не я ли поддерживала вас все последние годы? Однако вы с легкостью забываете добро, если вам это удобно. Но знайте! Я, сделавшая вам столько добра, могу причинить и зло, много зла.

— Барбара, у тебя подрезаны крылья. Король терпит тебя при дворе исключительно от собственной лености, а вовсе не потому, что жаждет поминутно тебя видеть.

— Ты лжешь!

— Лгу? Что ж, проверь! Попробуй уехать, и посмотрим, поспешит ли он воротить тебя назад.

Сердце Барбары снова сжалось от страха. Бэкингем говорил неприятную правду.

— А ты попробуй осуществить свой гнусный замысел. Посмотрим, как ты справишься — без моей никому не нужной помощи!

— Значит, теперь ты заодно с королевой, — издевательски усмехнулся Бэкингем. — Две несчастные, покинутые женщины воспылали друг к другу сестринскими чувствами. Еще бы! Госпожа Нелли — обворожительное создание. Она так молода. Так красива. И король рядом с ней так весел — он все время смеется!

— Прошу вас покинуть мои покои, — с холодным достоинством промолвила Барбара. Впрочем, ее выдержки хватило ненадолго. — Выметайся отсюда, грязная свинья! Вон! Ты заговорщик и убийца!

Как еще призрак бедного Шрусбери не является к тебе по ночам?! Иди, иди, плети свои сети на пару с его вдовой!!!

— Так ты отказываешься нам помочь?

— Не просто отказываюсь! Я сделаю все возможное, чтобы вам помешать.

— Одумайся, Барбара! Ты пожалеешь о столь скоропалительном решении.

— Я пожалею? Нет! Это ты пожалеешь! Причем так горько, как никогда еще ни о чем не жалел.

— Барбара, вспомни: мы, Вильерсы, должны помогать друг другу. Ведь это твои слова!

— Я беру их назад, если ты предлагаешь оболгать и сделать несчастной невинную женщину.

Этот стиль и слог так не вязались с Барбарой, что герцог Бэкингем истерически расхохотался. И тут же блестяще спародировал ее — для нее же самой в качестве единственного зрителя. Получилась самая настоящая, но неожиданная Барбара — отважная и добродетельная защитница королевы.

Рассвирепевшая Барбара разодрала бы ему в кровь все лицо, не окажись он чуть проворней. Герцог Бэкингем увернулся от острых ногтей кузины — и был таков.

Бэкингем отыскал короля и дал понять, что послан Советом обсудить с ним дело чрезвычайной важности.

— Ваше величество, — начал он, — ваш Совет и вашу страну тревожит бесплодность королевы.

Карл кивнул.

— Увы! Я тоже крайне удручен. И ведь без всякой видимой причины! Она не падала, не волновалась — ничего! Точь-в-точь как раньше. В третий раз она теряет ребенка...

— Такова участь некоторых женщин, сир. Вспомните Генриха Восьмого, он тоже не сразу получил наследника. И это стоило ему немалых хлопот.— Боюсь, куда больше хлопот досталось его многочисленным женам, — вставил Карл.

— В стране было неспокойно, пока не появился наследник. Народу не нравится, когда королева не рожает.

— Но у меня есть наследник — мой брат Джеймс.

— Сир, ваш брат принял католичество. И вы сами знаете, насколько недовольна этим страна.

— Джеймс — болван, — отозвался Карл.

— И это еще одна причина, по которой ему лучше не всходить на трон. Постарайтесь, Ваше величество...

— Джордж! Я ли не старался! Видит Бог, я... — Он криво улыбнулся. — Я приложил много усилий.

— Всем известно, сколь неустанны были ваши усилия. Но... ребенка у королевы тем не менее нет и, похоже, не будет.

— Что ж, от судьбы не уйдешь.

— Вы так смиренно принимаете ее удары?

— Еще в ранней юности я научился смиряться с тем, чего нельзя избежать.

— Сир, есть способы...

— Вы снова о разводе?

— Это единственный способ разрешить вопрос о наследнике.

— На каких основаниях можно развестись со столь добродетельной женщиной, как королева Англии?

— На основании ее неспособности родить наследника для короля Англии.

— Чушь! Кроме того, она католичка и не даст согласия на развод.

— Можно убедить ее уйти в монастырь.

Король промолчал. И герцог, очень этим обрадованный, не стал продолжать разговор. Теперь лучше выждать. Он был уверен, что королю страшно хочется избавиться от жены. Не то чтобы он ее ненавидел, нет, скорее он был к ней по-своему привязан. Но его угнетали ее мягкость и безропотность. Его мучили угрызения совести именно оттого, что она прощала ему всегда и все. Отказать себе в любовных утехах он не мог, как не мог, допустим, не есть или не дышать. Но — такова уж была его натура — он не любил обижать людей. И, зная, что королева страдает, он чувствовал себя неловко в ее присутствии. А уж неловкости и неприятности он не любил еще больше и всячески их избегал.

Развестись с королевой! Отправить Екатерину в монастырь, в мирную обитель, где она проведет остаток своих дней!

Неплохая мысль! А он сможет выбрать себе новую жену — с тщанием, вкусом и удовольствием.

Бэкингем покинул короля весьма и весьма обнадеженный.

Он не допустит на трон своего врага, герцога Йорка, чего, бы это ни стоило, пусть даже придется посадить на это место Монмута, незаконнорожденного сына короля.

В голове Бэкингема роились безумные планы. А что, если Карл все-таки был женат на Люси Уотер? Тогда Монмут и вправду наследный принц! Эх, найти бы что-нибудь... Шкатулку! Шкатулку с бумагами... И чтоб бумаги эти подтверждали, что Карл и Люси состояли в браке. Великолепный план, но — безумный.

64
{"b":"171610","o":1}