Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джеффри Лорд

Аттила

Ноябрь 1978 – март 1979 по времени Земли

Глава 1

Ричард Блейд откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза, ощущая, как тонкие пальцы Смити, нейрохирурга, перебирают волосы у него на затылке. Их прикосновения были нежными, как у женщины, и в то же время в них чувствовалась уверенная твердость профессионала.

– Все в порядке, сэр, – произнес Смити. – Шов полностью зарубцевался.

Лейтон встал, подошел и убедился сам. Его пальцы походили на корявые жесткие сучки, которыми он тыкал Блейду в затылок, и тот снова порадовался, что трепанация его черепа находилась исключительно в ведомстве Смити. Руки Лейтона больше привыкли к паяльнику и отвертке, чем к деликатным хирургическим инструментам, хотя сам старик утверждал, что может пересадить мозг обезьяны человеку и наоборот. Блейд, однако, предпочитал не испытывать его врачебное искусство.

– Дж., взгляните, – предложил Лейтон, и шеф отдела МИ6А присоединился к ученым. Теперь они трое пыхтели и хмыкали за спиной подопытного, изучая крохотную впадинку, уже затянувшуюся свежей кожей. Пыхтенье и хмыканье носило вполне одобрительный характер, и Блейд тоже был доволен, хотя три недели назад перенес очередную операцию на мозге, шестую или восьмую, а может, и десятую за последние десять лет. Ему опять ввели под череп крохо²тный датчик, обеспечивающий связь с Малышом Тилом, и это являлось чрезвычайно радостным событием.

Да, радостным! Ибо Малыш был его защитой и оружием, транспортным и связным средством, чудодейственным магическим амулетом, способным вселить страх Божий в орду самых свирепых дикарей! А это означало, что в новой экспедиции он будет оснащен самым наилучшим образом, что резко поднимет шансы на выживание.

– Да, все в порядке, – прозвучал за его спиной голос Лейтона. – Вы можете идти, Смити.

Открыв глаза, Блейд увидел, как нейрохирург, покорно склонив длинную жирафью шею, направился к дверям. Пришло время тайн и секретов, которые не предназначались для его ушей. Лейтон собирался уточнить детали очередного задания.

Выпроводив хирурга, его светлость прошелся вдоль длинного стола, на котором громоздились осциллографы, самописцы и массивные блоки усилителей мозговой активности, весь этот инструментарий нейрофизиологической лаборатории оканчивался жгутами проводов с угрожающе заостренными электродами, и Блейд был готов поклясться, что каждый из них хотя бы однажды побывал у него в голове. Что ж, зато он научился обращаться с телепортатором, хотя в свое время, лет шесть назад, перед путешествием в Талзану, это представлялось почти неразрешимой задачей! Но теперь, теперь… Теперь он мог одним неощутимым ментальным усилием перебросить на Землю из любого мира Измерения Икс любой объект, не превосходящий его веса. В общем-то и более крупный тоже, но это требовало уже значительного напряжения.

Его светлость взгромоздился на высокий лабораторный табурет, а Дж. занял место в кресле в углу. Шеф Блейда, по давней привычке, всегда старался расположиться в углу так, чтобы можно было видеть всех и никто не мог приблизиться сзади. Он вытащил трубку, бросил вопросительный взгляд на Лейтона и, когда тот милостиво кивнул, принялся набивать ее табаком.

– Итак, Ричард, – произнес старый ученый, – вы отправляетесь в очень длительную экспедицию. Я думаю, она займет четыре-пять месяцев, если не полгода, но дело того стоит… Да, стоит, – повторил он, задумчиво наблюдая за сизыми колечками дыма, которые пускал Дж.

– Я полагаю, – произнес шеф Блейда, – что названные вами сроки могут варьироваться в зависимости от успеха решения задачи.

– Да, разумеется. Но четыре месяца – это необходимый минимум. Напомню, что на этот раз Ричарду не нужно разыскивать какие-либо ценности или новую информацию, хотя если там, – Лейтон поднял глаза к потолку, – окажется что-то интересное, им не стоит пренебрегать. Но главная задача – испытания телепортатора на живых объектах. Главная и основная! А это требует времени, не так ли?

– Безусловно, сэр, – Блейд склонил голову.

– Вы оба в курсе поставленной задачи, и сейчас я уточню некоторые детали, – Лейтон вытащил сигарету и тоже закурил. – Итак, кладем две недели на адаптацию в новой реальности… Этого достаточно, Ричард?

– Скажем, от десяти до пятнадцати дней, – уточнил Блейд. Обычно ему хватало такого времени, чтобы почувствовать себя в относительной безопасности или хотя бы разобраться в ситуации.

– Разумеется, вы должны опробовать связь с телепортатором сразу же по прибытии. Объекты – самые обычные: камни, ветки, мелкие предметы. Но к основному эксперименту мы приступим не раньше, чем через десять-пятнадцать дней, как вы предложили. По моему плану он разбит на три этапа по месяцу каждый, плюс две недели на непредвиденные обстоятельства. Итого – четыре месяца. Все ясно?

Блейд кивнул, искоса рассматривая научного руководителя проекта «Измерение Икс», возвышавшегося на своем высоком табурете подобно старому орлу на насесте. За последние полтора года он познакомился еще с двумя Лейтонами – или другими ипостасями этого хорошо знакомого ему человека. Странно, что подобное событие случилось в двух экспедициях подряд, во время девятнадцатого и двадцатого странствий! Пожалуй, Лейтон из Блоссом Хиллз был помягче… да, помягче и подушевней… Зато его аналог из Зазеркалья оказался куда как крут! Хотя раньше Блейду казалось, что трудно найти человека жестче и круче его светлости. Но, в конце концов, все три ипостаси являлись, в определенном смысле, одним и тем же Лейтоном – разумеется, с небольшими отклонениями.

Усилием воли Блейд заставил себя прислушаться к тому, что толковал старый ученый.

– На первой стадии, Ричард, вы должны переслать десяток мелких животных и птиц – теплокровных, я имею в виду. Ящерицы, рыбы и бабочки меня не интересуют. Голуби, кролики, крысы – что-то такое, размером не больше кошки или фокстерьера… Вторая стадия – крупные животные, овцы, козы, лошади… Вы осилите пересылку лошади, мой дорогой?

– Ну, если там найдутся лошади, я постараюсь…

Лейтон с подозрением уставился на своего подопытного.

– Только не присылайте тигров! Ни тигров, ни львов, ни пантер! С ними будет чрезвычайно тяжело работать! И вообще лучше ограничиться домашними животными.

– Как насчет слонов? – спросил Блейд.

– Ваш юмор неуместен! – его светлость возмущенно фыркнул. – Возможно, вы и сумели бы телепортировать слона, но это истощит вашу ментальную силу.

– Хорошо, сэр, ограничимся лошадьми и верблюдами.

– Лошади будет вполне достаточно… небольшой лошадки, вроде шотландского пони. И поосторожнее с собаками! Крупные собаки весьма опасны!

– А что делать, сэр, если там, – копируя Лейтона, Ричард Блейд поднял взгляд к потолку, – не окажется животных, ни маленьких, ни больших?

– Это невозможная ситуация!

– Почему же? Вспомните хотя бы предыдущую экспедицию! Эту Дьявольскую Дыру!

Его светлость погрузился в мрачные раздумья, а Блейд и Дж. переглянулись с едва заметными усмешками. Во время своей двадцать первой командировки странник попал в гигантское древнее подземелье, в котором ютились жалкие остатки местного человечества – без солнца, без свежего воздуха, без всяких надежд пробиться на поверхность планеты. В той проклятой дыре росли только мхи, лишайники и грибы, а самым крупным представителем животного мира был земляной червь, почитавшийся аборигенами за изысканное лакомство. Кроме червей, в пещерах водились сороконожки, мокрицы, пауки и прочая мерзость.

Да, теория – теорией, а практика – практикой! Блейд мог бы указать на еще один недостаток лейтоновских планов. Вполне возможно, он окажется в мире, где будет великое множество животных, но таких, что тигр по сравнению с ними будет выглядеть ласковым котенком! Он вспомнил о мрачном холодном Берглионе, где водились снежные драконы в непроницаемой броне, и о болотах Джедда – там обитали жуткие чудища, способные сожрать любого земного хищника в мгновение ока.

1
{"b":"18023","o":1}