Литмир - Электронная Библиотека

Майя Блейк

Это только начало

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

What the Greek’s Money Can’t Buy © 2014 by Maya Blake

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

Глава 1

– Давай же, попробуй. Почему я не удивлен, что ты опять увиливаешь? Вся черная работа, как всегда, достается мне.

Сакис Пантелидес ударил веслами по неспокойной воде. Ему нравилось чувство опасности, он любил ощущать адреналин.

– Не жалуйся, старик, – отвечал он брату. – Я не виноват, что, несмотря на свой возраст, ты и впрямь настоящий старик.

На самом деле Ари был старше всего на два с половиной года. Но Сакис знал, что любой разговор про их разницу в возрасте выводит брата из себя. Поэтому не упускал случая поддеть Ари на этот счет.

– Не волнуйся, – говорил Сакис. – В следующий раз возьмем с собой Тео, он тебя заменит. Чтобы ты, не дай бог, не перенапрягся.

– Если Тео и возьмется за весла, то только чтобы показать слабому полу свою мускулатуру, – отшутился Ари.

Сакис обожал греблю. Сейчас он с радостью осознавал, что не потерял сноровку и чувство ритма за несколько месяцев, проведенных им без любимого спорта. Замечание Ари о третьем брате вызвало у него улыбку.

– Ты прав. Собственная внешность всегда волновала Тео больше, чем что бы то ни было.

Братья продолжали грести абсолютно синхронно – словно один зеркально отражал плавные движения другого. Они миновали серединную отметку озера, установленную Лондонским клубом любителей гребного спорта.

Наконец-то он нашел время, чтобы встретиться с братьями. Управлять тремя отделениями корпорации «Пантелидес инк» – значит, забыть про общение с близкими. Поэтому когда шанс все-таки выдался, Сакис не преминул им воспользоваться. Жаль только, что Тео не смог приехать. В последний момент он вылетел в Рио на корпоративном самолете, чтобы решить очередной неотложный вопрос.

Хотя, возможно, Тео не пришел по другой причине. Этот дамский угодник готов пролететь половину земного шара ради встречи с какой-нибудь красоткой.

– Если я узнаю, что это так, то на месяц конфискую у него самолет, – произнес Сакис.

Ари ухмыльнулся:

– Попробуй. Но вставать между ним и женским полом себе дороже. Кстати, о женщинах. Твоя, судя по всему, смогла отклеиться от планшета.

Сакис посмотрел в сторону, куда был устремлен взгляд старшего брата, и его словно током ударило.

– Давай называть вещи своими именами. Она не моя женщина, – сухо пояснил он.

Возле машины Сакиса стояла его помощница – Брианна Манипенни. И это действительно было удивительно. Ведь когда Сакис хотя бы на минуту отлучался от дел компании, его сменяла она. Не отводя глаз от встроенного в приборную панель лимузина компьютера, Брианна следила за происходящим в огромной корпорации.

Но еще сильнее его удивило выражение лица Брианны. С тех пор как полтора года назад она стала его крайне эффективной помощницей, он ни разу не видел на этом лице эмоций. Зато сейчас…

– Братец, посмотри на нее, – продолжал Ари. – Она готова в воду прыгнуть. Неужто настолько соскучилась? Прошу, скажи, что ты окончательно не рехнулся и не переспал с ней.

Расстояние до берега стремительно сокращалось. Но выражение лица Брианны по-прежнему оставалось загадкой для Сакиса.

– В последнее время ты как-то озабочен моей сексуальной жизнью, – заметил он.

Но вопрос брата не был лишен основания. Брианна разжигала либидо Сакиса; причем делала это в самое неподходящее время – как сейчас. Полтора года он успешно игнорировал свою страсть к ней.

– То есть между вами ничего не было? – не унимался Ари.

– Если у меня чутье на талант, братец, это не значит, что я потерял голову. – Сакис старался не выдавать нарастающего раздражения. – Это моя лучшая помощница за всю историю. Твоя небось вряд ли отличит виндзорский узел от итальянского.

Брови Ари поползли вверх.

– У меня не помощница, а помощник, – напомнил он с усмешкой.

– Правда в том, что она в сотню раз умнее, чем все ее предшественницы. Я уже не говорю про деловую хватку. В бизнесе она как ротвейлер, ничего не упустит. А мне только это и надо.

– Уверен, что только это? – переспросил Ари.

Сакис не хотел поддаваться на провокации брата.

– Сосредоточься лучше на веслах, – посоветовал он. – Однажды твоя неосторожность уже вышла мне боком. – Сакис имел в виду косой шрам над своей правой бровью. – Второй такой мне не нужен.

Ари вновь посмотрел брату через плечо:

– А твой ротвейлер уже обнажил клыки.

Сакис отпустил весла и повернул голову. Брианна стояла на пирсе, сложив руки на груди, и не сводила глаз с лодки.

Сакиса охватила тревога. Он ни разу не видел ее такой взволнованной. Полотенце в ее руках означало, что похода в душ не предполагалось.

Сакис нахмурился:

– Что-то случилось.

– Неужели вы так близки, что умеете читать мысли друг друга на расстоянии? – съехидничал старший брат.

– Ари, прошу тебя!

Брианна ни за что не побеспокоила бы его во время встречи с братом. Она умела быть незаметной, знала свое место и никогда не переступала черту. Когда лодка наконец причалила к пирсу, Ари сказал:

– Решайте свои дела. Я сдам лодку и оплачу напитки.

Но Сакис уже не слышал его. Подойдя к Брианне, он первым делом спросил:

– Что стряслось?

Впервые с того самого дня, когда она пришла к нему на собеседование, он видел, что она не торопится с ответом.

– Брианна, не томите.

Она протянула ему полотенце.

– Мистер Пантелидес, – робко начала она. – У нас проблема.

Сакис стиснул зубы:

– В чем дело?

– Один из ваших танкеров, «Пантелидес сикс», потерпел крушение в Пуэнт-Нуаре.

Холод пробежал по его телу, несмотря на палящее летнее солнце. Сакис с трудом сглотнул:

– Когда?

– Мне позвонили из офиса пять минут назад. С ними связался кто-то из экипажа.

– Что еще известно?

– Капитан и два члена экипажа пропали. И…

– И что?

Ассистентка тяжело выдохнула:

– Танкер врезался в скалы. Нефть выливается в Атлантический океан со скоростью около шестидесяти баррелей в минуту.

В любой ситуации Сакис Пантелидес оставался спокойным, хладнокровным нефтяным магнатом. Но сейчас положение его сжатых губ и руки, вцепившиеся в полотенце, изобличали его волнение.

За спиной босса она видела Ариона Пантелидеса, замершего в лодке. Их взгляды встретились. Видимо, напряжение уже витало в воздухе, потому что в следующее мгновение старший брат уже шел к ним по пирсу.

– Причина аварии известна? – холодно спросил Сакис.

Брианна отрицательно покачала головой:

– Капитан не выходит на связь. Береговая охрана Конго уже на пути к судну. Я просила их связаться со мной, как только они будут на месте. – Сакис уже шел по направлению к лимузину. Брианна спешила за ним. – Оперативно-разыскная бригада наготове, – продолжала она. – По первому приказу они вылетят в Пуэнт-Нуар.

Арион Пантелидес догнал их, когда они были уже у машины. Он положил руку брату на плечо:

– Рассказывай.

Сдержанным тоном Сакис ввел брата в курс дела.

Арион бросил взгляд на Брианну:

– Нам известны имена пропавших?

– Имена всей команды у вас обоих в почте. Также я выслала список людей в правительстве, которые могут помочь разобраться с последствиями.

Братья посмотрели друг на друга. Брови Сакиса поднялись, а на лице Ариона промелькнула улыбка.

– Лети туда, – сказал Ари, хлопая младшего брата по плечу. – Я попробую сделать что-нибудь отсюда. Созвонимся через час. – С этими словами он покинул их.

Сакис повернулся к Брианне:

– Мне нужно поговорить с президентом.

Брианна кивнула:

1
{"b":"255426","o":1}