Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Весь дом крепко спал, когда посреди ночи сонную тишь пронзил громогласный вопль «Спасайтесь!». Это крикнул барон, охранявший ворота. Он не только успел предупредить криком обитателей дома, но даже убил одного из нападавших, в отличие от крестьян, карауливших дом за воротами, которые были перерезаны без единого звука.

Расправившись с охраной, убийцы с грохотом ворвались в проснувшийся, охваченный паникой дом. Началась бойня. Женщины, обезумев от ужаса, метались повсюду, ища спасения, с истошными визгами пытались вырваться из рук убийц, и смолкали, сраженные безжалостными ударами кинжалов - люди, ворвавшиеся в поместье, получили приказ убивать всех, никому не оставляя шансов избежать смерти. Убив всех женщин, разбойники поспешили присоединиться к остальным, расправлявшимся с мужчинами. Предупрежденные криком охранника, буржцы успели похватать каждый свое оружие, которое по приказу хозяйки всегда держали под рукой, и теперь яростно сражались, даже не думая сдаваться и просить пощады. Однако врагов было слишком много, схватка была слишком не равной, и потому очень скоро все обитатели Буржа были перебиты.

Графиня не пыталась сбежать или противостоять убийцам, понимая, что и то, и другое совершенно бесполезно. Она молча, с мертвенно бледным лицом и слезами в глазах наблюдала за разворачивающимся перед ней кровавым зрелищем, ожидая, когда смерть заберет и её. Однако хозяйку дома как будто не замечали. И лишь когда последний из её слуг испустил предсмертный вопль, один из разбойников направился к ней.

- Теперь ты можешь вволю напиться крови, старая ведьма, - проговорил он сквозь зубы.

Схватив её и связав ей руки, он с силой бросил связанную женщину на пол, где не было места, не залитого кровью убитых, после чего оставил дом. Остальные убийцы вышли следом за ним и заперли двери.

- Несите побольше соломы! - услышала графиня.

Они подожгли дом со всех сторон и после этого, остановившись в отдалении, наблюдали за тем, как огонь охватывает, разгораясь полыхающим пламенем, огромное жилище, а затем и все постройки вокруг него. Очень скоро дом жарко полыхал, весь охваченный огнем, словно огромный костер, осеняя ярким заревом округу.

- Упокой, Господи, душу раба твоего, - тихо сказал, перекрестившись, молодой граф, явившийся сюда, чтобы отомстить убийцам своего отца.

 Отблески зарева пожара были видны из деревни.

- Хозяйский дом сожгли разбойники, - сообщил всем только что вернувшийся из поместья крестьянин. - Там убили всех, и всех наших тоже.

- А что если они и на деревню нападут! - заговорили одни.

- Это верно, спасаться надо, - соглашались другие.

- Нет, они скрылись в другой стороне, верно, не пойдут сюда.

- А что же с нами-то будет?!

- Без хозяина и работы не останемся.

- Так нет больше ни хозяина, ни хозяйки! Пропадать теперь!

- К другим подадимся, не пропадем.

В то время, когда крестьяне, забыв о сне, горячо обсуждали произошедшее, в одном из деревенских домов, в доме повитухи, Радегунда, благополучно разрешившись от бремени, чутко спала, осторожно обняв младенца. Она проснулась лишь на заре, взглянула на сына и улыбнулась: «Когда он увидит, как ты похож на него, то никогда больше от нас не уйдет». Она приподнялась, чтобы позвать матушку Аригунду, но её не было.

В это время Аригунда словно в оцепенении стояла на пустом пепелище сгоревшего дома и, кутаясь в плащ от холодного пронизывающего ветра, глядела незрячими от слез глазами на покосившийся черный остов.

Эпилог.

Море с шумом накатывало волны. Вдали ожидал корабль, на котором изгнанник навсегда должен был покинуть родной берег для чужбины.

Отряд вооруженных рыцарей сопровождал графа с женой до самой лодки, наблюдая, чтобы приговор был приведен в исполнение в должном порядке. Шлюпка была готова отчалить, когда командир отряда отдал Лантберту кошелек, под завязку набитый монетами: «Велено передать» - еле слышно произнес он. Затем отвязал лодку, бросив веревку на дно шлюпки, и оттолкнул её от берега, и шлюпка, усилиями гребцов преодолевая сопротивление прибрежных волн, направилась к кораблю.

 Изгнанные покидали отчизну, оставляя на родине всё. Поэтому такой подарок (и граф понимал от кого он) был весьма кстати. Судя по внушительности кошелька, на первое время должно было хватить, а после им предстояло скрытно перебраться в Италию ко двору сюзерена. Но это после, а пока ждал корабль и бескрайняя синяя даль на долгие дни предстоявшего им путешествия в безвестность.

Едва лишь они оказались на палубе судна,  их окружили, радостно приветствуя, бароны Лантберта. Как было условлено, они дожидались графа в Ниме и были предупреждены графиней о приговоре ахенского суда. Альберга также сообщила баронам когда и где будет ожидать судно, на котором изгнанным предстоит навсегда покинуть пределы родины. Адельгар, Гунтбальд, Варнар и Гервард решили последовать за своим сеньором.

- Мы тут для вас кое-что раздобыли, сеньор Лантберт, - с улыбкой сообщил Адельгар.

Развязав веревку, обвязывающую полотнище, граф извлек на свет божий свое новое оружие. Франкские мечи не зря славились на весь свет, и этот меч выглядел не хуже своего собрата, арестованного в Ахене.

Родная земля все больше отдалялась от них.  Лантберт и Альберга молча наблюдали, как она исчезает из виду, превращаясь в тонкую нить, и оба мысленно прощались со всей прошлой жизнью. Вернутся ли они ещё на родину или нет, но отныне все будет иначе, потому что теперь они всегда будут вместе.

Альберге было грустно, но эта мимолетная грусть не тяготила её. Впервые в жизни она узнала, что такое счастье. Это когда на душе безмятежный покой, а сердце поет от радости.  Это неохватная для глаз беспредельная высь небес и бескрайний простор вокруг. Это горячо любимый и любящий её, самый родной на свете человек, чьи руки так крепко обняли её. И это их будущий дом, что давно ждет их где-то там, за горизонтом уносящей их вдаль стихии.

2012-2015гг.

114
{"b":"257275","o":1}