Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ей приснился штормовой океан. Словно разъярившийся зверь набрасывался он с диким ревом на одинокий корабль и бессильный потопить его, казалось, еще больше бесновался от этого, обрушиваясь на беззащитное судно всей мощью огромных пенных валов.

Элизабет стояла, обвив руками мачту и едва слыша крики мужа, пытающегося пробиться к ней сквозь потоки воды. Яркая молния прорезала небо, осветив на секунду мрачное зрелище бушующей стихии. Раздавшийся оглушительный грохот и пронесшаяся по небесам одновременно с ним еще одна синяя стрела наполнили бедную женщину первобытным ужасом. Она бросилась к Эдуарду, но гигантская волна, как бездонная пасть заглотила ее. На миг ощутила Элизабет пьянящее чувство полета, и все погрузилось в темноту.

Очнувшись, она обнаружила себя на мягком песке и услышала невдалеке голоса двух разговаривающих друг с другом мужчин. Один из них показался ей смутно знакомым, но королева ничего не понимала в странных репликах, которыми собеседники обменивались между собой.

– Я ощущаю силу огромного чувства, и оно неразрывно связано с этой женщиной. Если я нашел ее, это что-то значит. Ты не можешь, Хранитель, запретить мне приблизиться к ней и узнать прав ли я.

– Ты обезумел в своем лихорадочном стремлении ускорить встречу, момент которой определен для каждого Вечностью, Натсор. Не торопись. Твоя одержимость уже породила хаос и точек пересечения реальностей теперь гораздо больше. Ты должен остановиться!

– Не мешай мне, – со спокойной холодностью ответил другой.

– Да, пойми же наконец! Никто и ничто не может помешать твоему пути, кроме тебя самого. Мы все – путешественники во Вселенной и у каждого своя дорога. Ты – человек, как я и многие другие.

– Неправда! – послышалось возмущение в голосе собеседника. – Почему я, в отличие от остальных, как и ты, знаю о существовании разных миров и встрече, которую дарит всем Вечность?

– Я непрестанно задаю себе этот вопрос, Натсор, – устало ответил второй. – Как бы то ни было, каждому за время долгого пути дается возможность испытать сильнейшее чувство к другому человеку. Стоит этому случиться, оно неотступно следует за любым из нас, и во всех реальностях соединенные сердца обретают друг друга снова и снова, потому что истинная любовь движет Вечностью и избежать этого невозможно. Нужно только уметь услышать ее. Ты тоже однажды встретишь свою и сейчас же почувствуешь, что это произошло.

– Я не такой, как все, – повторил упрямец.

– Пожалуйста, Натсор. Обуздай свою гордыню и никогда не давай волю ярости. Они открывают дорогу для зла. Зло делает людей глухими. Ты не должен ему позволить сопровождать тебя на твоем пути. Поверь мне и оставь Элизабет. Ты ошибаешься, и это принесет ей несчастье.

– Нет, – послышался твердый ответ.

В страхе посмотреть на говоривших и узнать того, чей голос удивительным образом напоминал ей Гринвиста, Элизабет лежала, не шевелясь, с опущенными веками и стараясь дышать, как можно тише. Вдруг она почувствовала легкое прикосновение. Чья-то рука ласково провела по ее лицу, скользнула по губам… Королева открыла глаза и увидела лицо мужчины, склонившегося над ней. Он был очень красив. Магнетизм взгляда его черных глаз настолько потряс молодую женщину, что она забыла обо всем, и ничего уже не имело значения, кроме этих глаз и приближающихся губ. Пробудившаяся в ней нежность к мужу и воспоминания о незабываемых моментах, наполненных их любовью, заставили Элизабет закрыть глаза. Лицо Эдуарда, вдруг возникшее перед ней, и одновременно раздавшийся крик ярости полностью отключили ее сознание.

– Мамочка! Вставай скорее! – раздался голос Элен. – Мы уже почти на месте. Можно мне спуститься с первой шлюпкой? Пожалуйста!

Королева улыбнулась дочери и поднялась с постели.

* * *

– Дорогой Эдуард! Как я счастлив, что вы наконец-то у меня в гостях, – радостно проговорил венецианский дож, отпивая крепкий кофе из дымящейся фарфоровой чашки.

– Да, Генрих. Романтичность этих мест и все связанные с ним воспоминания словно вдохнули в нас с Элизабет новую жизнь. Она очень тяжело перенесла потерю нашего второго ребенка и невозможность больше иметь детей. Я предпринял поездку для нее и Элен.

– Твоя дочь – настоящий любопытный чертенок, – засмеялся Генрих и серьезно добавил, – но очень скоро, Эдуард, она затмит красоту матери.

– Надеюсь, что у меня еще есть время до того, как придется задумываться о ее будущей семейной жизни, – ворчливо проговорил король, прекрасно сознавая насколько прав его собеседник.

– А ты тоже неплохо выглядишь, дорогой кузен, – заметил он, взглянув на гостеприимного хозяина. Ни за что бы не дал тебе твои пятьдесят. Морской воздух залива по всей вероятности великолепное средство от стариковских морщин, – улыбнулся Эдуард, тут же продемонстрировав целый набор уже начавших появляться свидетельств своего возраста. – Предложу-ка Элизабет пройтись к морю. Может быть и я чудесным образом помолодею?

– Мне очень нравится Венеция, Гринвист, и запах моря, который здесь всюду. Он такой особенный в этих краях. Вам не кажется? – взяла девочка под руку любимого учителя, уважительно подстраиваясь под его медленную походку.

– Да, Ваше Высочество. Он очень тонкий, едва уловимый. Совсем непохожий на запах Средиземного моря, к которому мы привыкли, – ласково посмотрев на девочку, ответил старый звездочет.

– И цвет воды здесь необычный, – услышали они голос идущей за ними с мужем Элизабет.

– Мы почти у самого моря, уже виден пляж, – проговорил Эдуард, нежно поцеловав молодую королеву в висок.

– Дядя рассказывал, что здесь недалеко очень красивая бухта, – сообщила всем принцесса. – Можно мне искупаться?

– Нет, Элен, – строго сказала королева. – Вода еще холодная. Мы просто побродим по берегу.

Девочка грустно вздохнула, но не стала перечить матери.

– Тогда я первая добегу туда, – засмеялась она и понеслась вперед. Взрослые последовали за ней.

«Смотрите скорее какая огромная скала! А в ней, кажется, пещера!» – услышала Элизабет радостный возглас дочери и в недоумении посмотрела на большой серый камень, к которому та бежала со всех ног. «Здесь правда пещера! Я теперь ясно вижу ее! Я только загляну на минуточку-у!..», и королева в ужасе увидела, как девочка исчезла, поравнявшись с камнем.

А принцесса с упоением мчалась к огромной скале, возвышающейся на берегу.

Увидев вход в пещеру, Элен побежала к нему, забыв об осторожности. Оказавшись внутри, она замерла от восторга при виде высоких сводчатых стен и свисающих причудливых сталактитов. Где-то поблизости раздавалось журчание, и принцесса бесстрашно направилась вглубь пещеры на звук падающих капель. Пройдя немного, она обнаружила источник, пробивающийся из отвесной стены. Вода струилась и стекала в небольшое углубление в нижней части ее, исчезая из вида. Девочке очень захотелось пить, и она приблизилась к роднику. Зачерпнув рукой прохладную жидкость, Элен поднесла ее ко рту и вскрикнула. Вода в ладошке превратилась в горсть сияющих драгоценных камней удивительной красоты. Все произошло так быстро, что принцесса случайно проглотила один из них. Камни тотчас снова потекли прозрачной струей, просочившейся сквозь ее пальцы. Только приятный легкий звук родника вдруг сменил шум водопада, разрастаясь с каждой секундой. Сияние чистых капель теперь слепило принцессу, став почти невыносимым. В какое-то мгновение Элен показалось, что стены пещеры сдвинулись, стало теснее. С нарастающим беспокойством оглядевшись по сторонам, девочка обнаружила, что стены действительно двигаются к ней. С поразительной быстротой пространство вокруг уменьшалось, а гул водопада резал слух. Неровные мрачные глыбы все приближались и вот-вот готовы были раздавить бедное дитя. Элен в ужасе закричала. На самой высокой ноте голос ее сорвался, и раздалось лишь глухое хрипение. Рев падающего потока тотчас стих при ее крике, и принцесса погрузилась в полную тишину и темноту.

Едва дочь исчезла из вида, Элизабет словно безумная бросилась к серому камню и, чуть не налетев на него, почувствовала, как холодная вода сковала все тело. Королева широко раскрыла глаза навстречу надвигающемуся пенному валу. Соленый гребень, больно хлестнув по лицу, накрыл женщину с головой. Она не видела, как Эдуард, мужественно ринувшийся вслед за ней, вырвал ее у жадных волн и, крепко прижав к себе, вынес на берег. Элизабет не знала, что Гринвист никак не мог привести ее в чувство вот уже несколько минут. Чудесная мелодия скрипки коснулась слуха изумленной королевы, и она увидела на сером камне черноволосого юного музыканта, задумчиво скользящего смычком по струнам. Закрыв глаза и повернувшись к морю, он заставлял свой инструмент издавать самые упоительные сочетания звуков, которые ей когда-либо приходилось слышать.

3
{"b":"535407","o":1}