Литмир - Электронная Библиотека

Рис. Потому что… (Нетерпеливо.) Какое твое дело? Ну, давай! Ты подпишешь или нет?

Пупэй. Нет! И не кричите на меня. Я не люблю, когда на меня кричат.

Рис (спокойнее). Ты не хочешь получить свои деньги?

Пупэй. Спасибо, как-нибудь обойдусь.

Рис. Хорошо, я заплачу тебе в двойном размере.

Пупэй. Все равно, нет.

Рис. О! Господи, Боже мой! Какая честная проститутка мне попалась. Все, что мне от тебя нужно…

Пупэй. Нет, не честная, просто не идиотка, вот и все. Впрочем и не проститутка, если не возражаете. Меня глубоко возмущает это слово.

Рис. Тогда как же вас изволите называть?

Пупэй. Я спецконсультант в области секса.

Рис. Вот это да! (Смеется, вдруг устало.) Итак, вы отказываетесь подписать эту бумагу? Да? Тогда спокойной ночи!

Она колеблется, делает небольшое движение, чтобы уйти из комнаты, потом останавливается.

Прощайте, вы мне больше не нужны.

Пупэй (осторожно). Я могла бы подписать, если бы вы мне позволили это прочесть.

Рис. Вы хотите это прочесть?

Пупэй. Нет, я не хочу это читать, но я готова это сделать, потому что вы хотите, чтобы я поставила здесь свою подпись.

Рис. Хорошо, прочтите, я не возражаю. Читайте, читайте. В любом случае, рано или поздно это прочтут все. (Он бросает ей бумаги через стол.)

Пупэй. Что это?

Рис. Признание.

Пупэй (недоверчиво). Признание?

Рис. Знаешь, ты напоминаешь мне Рашель.

Пупэй. Рашель?

Рис. Мою дочь Рашель. Я не видел ее уже двадцать лет. Ты очень на нее похожа.

Пупэй (равнодушно). Да, я очень часто кого-то напоминаю своим клиентам.

Рис. У тебя такие же волосы, такие же…

Пупэй. Давайте вернемся к вашему признанию. А зачем вы его прячете? Если вы хотите в чем-то признаться, то зачем это прятать?

Рис. Здесь замешаны еще и другие люди. Вот зачем. И эти люди в отличие от меня совсем не горят желанием предать гласности то, о чем здесь написано.

Пупэй. А почему же вы этого хотите?

Рис. Потому что они еще полны сил и здоровья, а я уже на пороге смерти.

Пупэй. Ну, этого никогда не знаешь наверняка.

Рис. Надеюсь, что ты права, но мои доктора считают иначе…

Пупэй. И сколько времени они вам дают?

Рис. Пару недель, или пару дней, какая уже разница.

Пупэй. Мне очень жаль.

Рис. Не говори ерунды. Прочти, и тогда ты перестанешь меня жалеть.

Пупэй. Так что же вы такого натворили?

Рис. Заработал целое состояние за счет других.

Пупэй. Ну, это не…

Рис. Ценою жизни других.

Пупэй. Все люди поступают точно также. Вы не единственный.

Рис. Не скажи. Всю жизнь прошагать по чужим костям — не слишком радостный путь. Моя вторая жена была абсолютно права. Она мне как то сказала: «Когда-нибудь тебе это все аукнется. Это сейчас ты сидишь, как кошка, сожравшая жирную мышь. Когда-нибудь придет час расплаты». Руэлла была права. Как всегда.

Пупэй Это сказала ваша вторая жена?

Рис. Руэлла. Красавица. Умница… Честнейшая женщина.

Пупэй А что с ней случилось?

Рис. А я ее убил.

Пупэй (ошарашено). Вы убили свою жену?

Рис. Нет, не сам. Я хотел, чтобы ее убили. Но не я, а кто-нибудь другой. Это произошло здесь, в этом же отеле. Он выбросил ее вот из этого окна. Бедную, полусонную женщину…

Пупэй Кто, кто это сделал?

Рис. Какое это имеет значение. Я этого хотел. Он это сделал. Мне необходимо было, чтобы это произошло.

Пупэй Но почему? Зачем было убивать вашу жену?

Рис. Почему кого-то где-то убивают? Она стала мешать, заблокировала систему, угрожая расстроить весь механизм. Она кое-что узнала и хотела об этом рассказать. Она была честная женщина. Я хочу тебе сказать, сегодня в бизнесе нет места для честной жены.

Пупэй. Она была вашей второй женой?

Рис Да.

Пупэй. Боюсь спрашивать, но что…

Рис. Он убил и ее.

Пупэй. О, Господи!

Рис. Он ее утопил. Схватил за волосы, когда она плавала в море, и держал под водой до тех пор, пока она не захлебнулась.

Пупэй. Да вы просто сумасшедший! Или впали в старческий маразм. Почему вы его не остановили, если знали, что он… Вы же могли его остановить?

Рис. В тот момент я этого не знал. (Поправляясь.) Нет, конечно, я знал, но я просто предпочитал не углубляться. Это меня устраивало. Два несчастных случая, которые произошли в самое подходящее для моей карьеры время.

Пупэй. А почему вы вдруг решились во всем признаться?

Рис. Жестокая реальность. Когда этот пьяный мерзавец стоял напротив меня в этой самой комнате, пил мое виски и говорил мне прямо в лицо…

Пупэй. Какой мерзавец?

Рис (возбуждаясь). Всего неделю тому назад, и смеялся…

Пупэй. Кто?

Рис. «Ладно, старина. Тридцать лет прошло, как умерла Джессика». «Да выкинь ты ее из головы. С ней покончено навсегда». Но Джессика не забыла этот день — 15 августа 1981 года. Это было на Корсике. Ей было всего тридцать два года… Всего тридцать два… Несчастный случай. Знаешь, где я находился, когда это случилось? Стопроцентное алиби.

Пупэй. Не имею пи малейшего представления.

Рис. Угадай, Рашель. Ну же? Я был на Тайване. Объегоривал этих паршивых китайцев. А Руэлла… моя вторая жена Руэлла погибла 5 октября 1994 года. Видишь, я даже помню точные даты… Случайно выпала из окна седьмого этажа. Закончила свою жизнь на мостовой, ее ночная рубашка обмоталась вокруг головы, и весь мир мог видеть ее обнаженное тело. Как тебе такой вариант конца жизни для вполне приличной женщины, какой была моя жена? А как ты думаешь, где был я?

Пупэй. В Австралии?

Рис. В Афинах.

Пупэй. А, гостили у итальяшек.

Рис. Заключал сделку по торговле каучуком.

Пупэй. Очень интересно.

Рис. Он действовал очень умно, Рашель. Хитрый негодяй.

Пупэй. Мы снова о нем?

Рис. Если бы я не был так занят своим бизнесом, я бы мог догадаться, что он замышляет. Мой собственный партнер, которому я доверял, как родному брату. У меня никогда не было брата. Если бы он у меня был, я бы никогда не стал доверять этому негодяю. Ты знаешь, что он мне однажды сказал? Он признался, что убил свою собственную мать, задушил ее. Каков, а?

Пупэй (в шоке). Но это ужасно.

Рис. Свою собственную мать! И он стоял напротив меня, в этой самой комнате, пил мое виски и говорил: «Да, это я их убил. Ты не ослышался, их убил я. И я сделал бы то же самое еще раз, если бы это было нужно». А потом он просто рассмеялся. И смеялся долго-долго. Я никогда не видел, чтобы так смеялись. Он сумасшедший. Знаешь, он просто сумасшедший. Но, Рашель, ты ведь понимаешь, я не смог бы достичь всего того, что достиг, без него. Я как Фауст. Рашель, ты когда-нибудь слышала о Фаусте? Так это я. Продал свою душу дьяволу. Дьяволу в его обличии.

Пупэй (тихо). Извините меня. Извините, что я вас прерываю, но это начинает сводить с ума и меня. Скажите, о ком вы здесь говорите?

Рис. О Дж. С. Гудмане. О ком же еще?

Пупэй. Что за черт этот Дж. С. Гудман?

Рис. Там все написано. Прочти сама. Ты все еще хочешь это прочесть?

Пупэй. Думаю, что я уже и так услышала достаточно.

Рис. Тогда подпиши. Рашель, подпиши, пожалуйста. Прошу тебя, Рашель.

Пупэй. Но я не Рашель. Меня зовут Пупэй.

Рис. Рашель.

3
{"b":"544144","o":1}