Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Посему он ничего не знал о лампе в холле, которую после нескольких попыток Мелтон решил вообще не включать. Странная какая-то лампа: ее неестественное свечение меняло цвет кожи. Ну, не то чтобы этот свет обезображивал, но ни Микаэле, ни Мелтону не хотелось видеть друг друга в таком свете. Решив, что все дело в лампочке, они купили несколько новых, но это ничего не изменило.

А как отнестись к еще одной чертовщине?

Вчера, когда Мелтон полез в холодильник за льдом, он страшно перепугался. Наверняка все дело было в каких-то неполадках с проводкой, но увидеть в собственном холодильнике северное сияние — кто же тут не испугается?

Происходили в доме и другие странности, но их невозможно описать словами — они осознавались скорее на уровне смутных ощущений. Нет, здесь не было привидений. Дело в другом. Дом казался Мелтону чересчур комфортным, слишком рационально устроенным — до такой степени, что эта рациональность приняла извращенную форму

В первое время им никак не удавалось открыть окна — рамы не желали поддаваться их усилиям. А потом без какой-либо видимой причины окна вдруг распахнулись, как будто их кто-то смазал. И как раз вовремя, надо сказать: Мелтоны уже готовы были сломя голову бежать из перегретого дома на улицу, чтобы глотнуть свежего воздуха. Мелтон решил сходить к приятелю, с которым познакомился, когда заключал контракт с «Инстар электрик». Тот кое-что смыслил в технике и, воз­можно, сумел бы объяснить некоторые загадки.

Например, откуда взялись мыши. Если, конечно, это действительно мыши. Кто-то скребся по ночам, но все ловушки, расставленные Мелто­ном, оказывались пустыми. Микаэла успокаивала, что это кто-то со­всем маленький и уж явно не домовой.

— Не поймаешь ты этих мышей,— авторитетно заявляла Микаэ­ла.— Они чересчур умные. Когда-нибудь ты спустишься в подвал и най­дешь заправленную мышеловку со стаканом виски на крючке. Тут тебе и придет конец.

Мелтону было не до шуток...

Неожиданно на лестнице, ведущей в подвал, возник сморщенный человечишка в мешковатых штанах и замшевой куртке и уставился на Мелтона. Хозяин ответил ему озадаченным взглядом.

— Проблемы с печкой, да? — спросил незнакомец.— Хозяйка ска­зала, что вы не можете понять, в чем там дело.

Следом за человечишкой появилась Микаэла.

— Это мистер Гарр. Я ему звонила сегодня.

Морщинистое лицо Гарра расплылось в улыбке.

— В телефонном справочнике мое имя найдешь почти во всех разде­лах. Электропроводка, прокладка труб, покраска — у многих если что- то ломается, то уж капитально. Вот как ваша печь,— Он подошел побли­же и принялся внимательно осматривать агрегат.— Чтобы с ней разо­браться, надо быть и лудильщиком, и печником, и электриком. Ну, так что с ней?

— Воздухозаборник не работает,— пояснил Мелтон, старательно избегая укоризненного взгляда жены.

Гарр достал фонарик, пощупал провода и покрутил отверткой. По­сыпался сноп искр. Наконец он проверил гидростат над котлом, под­нял его крышку и прищелкнул языком.

— Утечка,— вынес он вердикт,— Видите, откуда идет дым? Все за­ржавело. И провода заземлены.

— Вы можете починить?

— Нужен новый гидростат. Я вам его достану, мистер... э-э-э... Мел­тон. Но должен сказать, вы прекрасно можете обойтись и без воздухо­заборника. Это все?

— Нет, не все,— решительным тоном произнесла Микаэла — Три дня назад мы бросили пару лопат угля в печь, и они до сих пор горят.

Гарр не удивился. Он заглянул в печь, довольно кивнул и спросил.

— И сколько лопат вы бросили?

— Четыре,— ответил Мелтон.

— Этого мало. Надо, чтобы слой угля на несколько дюймов не дохо­дил до двери. Вот так, видите? — вежливо объяснил Гарр.— Так печь будет лучше греть.

— Дома стало слишком жарко. Как выключить печь?

— Она сама перестанет работать. Просто не трогайте ее. Или вытря­сите уголь через решетку.

— Не могу. Сами попробуйте.

Гарр попытался вытрясти уголь.

— Ага. Наверное, решетка забилась. Съезжу-ка я, пожалуй, за ин­струментами и новой решеткой. — Он выпрямился и обвел взглядом подвал,— У вас, скажу я вам, чудный дом. Добротный. Вон балки какие прочные.

— И мыши,— вставил Мелтон.

— Наверное, полевки. Они тут по всей округе. У вас нет кота?

— Нет.

— Лучше заведите,— посоветовал Гарр.— У меня самого есть кош­ка, но только одна. Зато она без конца приносит уйму котят. Если хоти­те, оставлю вам какого-нибудь из ближайшего помета. Да-а-а... У вас и вправду отличный дом. Что-нибудь еще починить?

Мелтон хотел было напомнить Гарру, что тот еще ничего не почи­нил, но сдержался и вместо этого сказал:

— Может, посмотрите, что с холодильником? Он плохо работает.

Холодильник, стоявший наверху, в кухне, казалось, был готов погло­тить что угодно. Почти без преувеличения. Взглянув на красные куби­ки льда, Гарр определенно решил, что Мелтоны заморозили клубнич­ный сироп или вишневый сок. Он достал масленку и капнул несколько капель в мотор.

— Никогда не используйте тяжелое масло. Оно выведет холодиль­ник из строя.— Гарр ткнул пальцем на ряд пивных бутылок в холодиль­нике: — Хорошее пиво. Я всегда его беру.

— Угощайтесь.

Мелтон налил два стакана. Микаэла отказалась от пива и пошла за остатками своего виски с содовой. Мелтон присел на краешек ракови­ны и недобро воззрился на холодильник, лениво постукивая по полу ногой.

— Думаю, в нем произошло короткое замыкание,— сообщил он.— Я... э-э-э... был слегка поражен, когда вчера открыл дверцу.

Гарр поставил стакан.

— Вот как? Давайте поглядим.— Он отвинтил металлическую пла­стину и даже заморгал от удивления.— Ну и чудеса! Никогда не видел подобной схемы.

Мелтон подался вперед.

— Что там?

— Хм-м... Та-ак, постоянный ток... Знаете, они тут вам сильно на­портачили, мистер Мелтон.

— То есть?

— Электрики-любители,— презрительно фыркнул Гарр.— Что тут делает этот провод? А это?.. Что это вообще такое?

— Что-то пластмассовое?

— Может, часть термометра. Не представляю. Хм-м...

Гарр покачал головой и опять потрогал что-то отверткой. Новая пор­ция искр разлетелась во все стороны, а Гарр слегка дернулся.

— Я, пожалуй, отрублю электричество,— сказал он.

— Я сам,— ответил Мелтон.

Он спустился в подвал и остановился в раздумье перед несколькими щитками, но в конце концов определил, какой из рубильников глав­ный, отключил его и крикнул Гарру, что все в порядке.

Через секунду раздался вскрик.

На лестнице послышались шаги.

Показался Гарр, потирающий руку.

— Вы не выключили электричество,— укоризненно проворчал он.

— Ничего подобного,— возразил Мелтон,— Вот, полюбуйтесь.

— Да? Надо же! Ну, может...— промямлил электрик, на этот раз вы­кручивая пробки,— Идите на кухню. Крикнете мне, когда холодиль­ник перестанет работать. Я его снова включил.

Мелтон повиновался...

— Что-нибудь прояснилось? — спросила его Микаэла, вернувша­яся посмотреть, что происходит.

— Без понятия.— Мелтон прислушивался к ровному гудению мо­тора.— Похоже, прежний хозяин поменял в доме проводку.

— Кем же он был? — озадаченно проворчала Микаэла.— Эйнштей­ном? Или марсианином?

— Думаю, всего лишь электриком-любителем, переоценившим свои силы.

Микаэла провела ладонью по гладкой белой эмали холодильника.

— Ему только два года. Это не возраст, Боб. Плохое питание его и сгубило.

— Если бы у меня желудок был набит всем тем, что лежит внутри этого агрегата, я бы замаялся изжогой,— хмыкнул Мелтон.— А вот и мистер Гарр! Все починили?

На загорелом морщинистом лице Гарра читалось беспокойство.

— Так и работает, да? Ни на минуту не останавливался?

— Нет.

— Значит, он не присоединен ни к одному из щитков. Придется ло­мать стену, чтобы понять, куда идут провода.

Он с сомнением посмотрел на розетку.

— Послушайте,— спохватился Мелтон,— у меня же есть резиновые перчатки. Может быть, пригодятся?

2
{"b":"568147","o":1}