Литмир - Электронная Библиотека

Фиона Келли

Детективный клуб — 13

ТАЙНА ГЛУБОКОГО ОЗЕРА

Mystery club: Fatal fall (Fiona Kelly, 1995)

© Перевод с англ. Гиляровой И.

© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-пресс», 2001

OСR и вычитка Ирина, 2010

Аннотация

До чего же подозрительно ведет себя инструктор, обучающий туристическим премудростям Холли, Трейси и Белинду! Стоило ему наткнуться на девчонок в заброшенном доме, где они очутились совершенно случайно, как он заимел на них зуб. Кажется, эта встреча не входила в его планы… Но что его привело в такое зловещее, таинственное место, да еще и ночью? Почему он ворвался в дом так, словно хотел застать кого-то врасплох? Зачем распахивал двери пустынных комнат? Да, придется членам детективного клуба в эти каникулы заняться настоящим расследованием…

ГЛАВА I

Баттерпайк-холл

— Я ненавижу высоту! — простонала Белинда Хейес.

Она вцепилась в ветку дерева и крепко зажмурила глаза. Над ее головой нависала туманная громада скалы Баттерпайк-Фелл. Прямо от ее ног, немного ниже, круто спускалась узкая долина. Она заканчивалась у длинного, неширокого озера, воды которого переливались под солнечными лучами голубыми и серебряными блестками.

— Трейси! Давай вернемся назад! Белинда больше не может идти! — крикнула Холли Адамс. Светловолосая стройная подруга Белинды и Трейси уже достигла середины скалы и продолжала энергично взбираться еще выше. Длинные ноги и прекрасное чувство равновесия верой и правдой служили Трейси всю жизнь, пригодились они и в этом недельном походе в Озерный край. Да и вообще она всегда хорошо лазила, прекрасно плавала, бегала быстрее всех одноклассников в школе Винифред Боуэн-Дэвис. А вот Белинда… В отличие от спортивной Трейси Белинда ненавидела походы. Она чувствовала себя гораздо уютнее у телевизора со стаканчиком мороженого.

— Белинда! Не бойся, я с тобой! — крикнула Холли и протянула подруге руки. — Взбирайся сюда. Вот так. Посмотри, здесь не так уж и высоко и вполне безопасно. Ну давай!

— О-о-о! — возопила Белинда, но все-таки отпустила ветку и заставила себя забраться на скалу, где стояла Холли. — Ну почему я поддалась на ваши уговоры и ввязалась в эту авантюру?

Холли усмехнулась и пожала плечами:

— Потому что это тебе нужно.

— Нет, совсем не нужно. У меня аллергия на физические нагрузки, ты же знаешь. Конечно, это не касается верховых прогулок. Я ведь надеялась, что мы будем путешествовать на лошадях. Ах, как мне не повезло! — Белинда окинула хмурым и недовольным взглядом бесконечные цепи холмов Озерного края, простиравшиеся перед ними. Она вздохнула и крепко вцепилась в майку Холли. — Ну скажи, на что мне все это сдалось?

— Но ведь мы одна команда — ты, я и Трейси. Детективный клуб. Мы должны быть вместе. Вот почему ты путешествуешь с нами! — Холли нравилось дразнить подругу.

— Ах да, конечно, — кивнула Белинда. — Я почему-то совсем об этом забыла. — Прищурив один глаз, она принялась рассматривать Трейси, которая, как горная козочка, взбиралась вверх по склону метрах в двадцати от них. — Я, должно быть, совсем сошла с ума, — прошептала Белинда, качая головой, и закрыла глаза рукой.

Холли засмеялась. Сегодня ее каштановые волосы были завязаны на затылке, чтобы не лезли в глаза во время подъема. Она прищурила серые глаза:

— Да ты только подумай — целая неделя самостоятельной жизни, никакой школы, никаких домашних заданий. Это же райское блаженство!

Белинда кисло поморщилась и пробормотала, все еще не отрывая руки от глаз:

— Уж лучше я бы каждый день делала домашние задания по истории! — Она взглянула сквозь пальцы вверх: — О господи, откуда у Трейси берется такая прыть? Смотреть противно!

— Эй вы, поднимайтесь сюда! — крикнула Трейси со своего уступа. — Отсюда открывается потрясающая картина. Все как на ладони — и озеро, и деревня. Даже лодки и виндсерфинг! Я такого никогда не видела! — Под ярким солнцем ее короткие светлые волосы казались темными.

— Давайте спустимся вниз? — предложила Холли. — А потом можем подняться сюда еще раз. По-моему, перед ланчем в игровой комнате должно быть собрание, вы не забыли? — Она взглянула на часы — была половина двенадцатого.

— Да, конечно! — Белинда вскочила на ноги. — Мы должны обязательно пойти туда! Как это грустно! Нам придется отложить на завтра риск свернуть себе шею. Ведь собрание пропускать нельзя. — Она возбужденно закивала и потянула Холли за майку. Ее колени дрожали, а ноги были ватными.

Внезапно Белинду пронзила мысль о том, что это только первый день их недельного похода, и она невольно застонала. Надо сказать, что из пятидесяти учеников школы Винифред Боуэн-Дэвис для похода в Озерный край отобрали только тридцать. Они должны были провести эту неделю в непрерывных занятиях спортом — переправляясь через реки, тренируясь в ориентировании, катаясь на виндсерфере по озеру и, конечно, взбираясь на горные вершины. Возглавляла поход группа хорошо тренированных инструкторов. Каждый год такая группа приезжала в Озерный край, чтобы насладиться прелестью жизни на лоне природы.

— Нам наверняка влетит, если мы опоздаем, — продолжала тараторить Белинда. — Трейси, почему ты наконец не спустишься с этой скалы?

— Это не скала, это просто каменистый склон, — недовольно проворчала Трейси и повернула назад, возвращаясь к подругам. — Когда доберемся до дома, вы должны посмотреть Рокис — вот это действительно скалы! — воскликнула она и спрыгнула с последнего уступа прямо к подругам.

— Нет уж, спасибо, — проворчала Белинда. — Разве что по телевизору или на видео.

— Эх ты, лентяйка, — усмехнулась Трейси и стала осторожно, но быстро двигаться вниз по серой скале.

— Это самая приятная вещь, которую ты сказала мне за сегодняшний день, — бросила ей вслед Белинда. Она спускалась гораздо медленнее, чем Трейси, рукава ее свитера были закатаны до локтей, а длинные русые волосы развевались на ветру и лезли в глаза, мешая смотреть.

Холли в это время погрузилась в свои мысли и не обращала внимания на перепалку подруг. Трейси права, это здорово. Джейми не будет ей докучать целую неделю. Она помахала младшему брату на прощанье ручкой сегодня утром, а он стоял с глазами, полными слез, на крыльце их дома в Виллоу-Дейле, держа за руки маму и папу… Что может быть лучше, чем провести неделю без всяких забот, катаясь на лодке и лазая по горам?

Три девочки проворно шагали по каменистой тропе и уже вошли в дубовые рощи, которые окружали Баттерпайк-холл. Тут на Холли внезапно нахлынула волна радости: ведь уже началась эта долгожданная неделя отдыха вдали от дома, в обществе двух ее лучших подруг. Уже подходя к старинному каменному дому, она сказала:

— Нам обязательно нужно разгадать здесь какую-нибудь зловещую тайну.

— Да, да, может быть, мы тут отыщем клад? — Голубые глаза Трейси оживленно засверкали.

Она взглянула на верхний этаж Баттерпайк-холла. Его забитые чердачные окна и осыпающаяся от времени лепнина как нельзя лучше подходили для места, где может находиться старинный клад. Когда-то это был частный дом, а теперь его сделали центром активного отдыха при управлении образования. Здесь уже побывало много школьных команд, и их обучали различным спортивным навыкам профессиональные моряки, специалисты по ориентированию и альпинисты.

— Как насчет утопленника в озере? — спросила Белинда. Здесь, на ровной земле, она вновь обрела уверенность и способность шутить. — Или, может быть, среди книг в библиотеке затерялся какой-нибудь старинный план? Наверняка на нем показано, где спрятан клад. — И ее глаза часто заморгали за стеклами очков.

— Как же! Пришли и сразу все клады нашли. — Холли была настроена скептически. Первым приключением, которое сплотило их маленькую компанию вскоре после того, как Холли переехала в Йоркшир из Лондона, было раскрытие тайны старинной картины. — Нет, нам нужно что-нибудь новенькое, то, чего еще не было. — И она улыбнулась каменной маске льва над входом.

1
{"b":"581064","o":1}