Литмир - Электронная Библиотека

— Ну-ну, — тот ласково потрепал его по волосам, а потом привлек к себе и впился в губы страстным поцелуем. — Поверь, — сказал он, — я буду все время с тобой, успею еще надоесть.

— Никогда, — улыбнулся Энди, прощая Вульфа за все сразу. — Глупышки Ситлин и Этки Беннет были страшно польщены, когда графиня стала их приглашать в имение. Хуксу нет бы заопасаться, так он наоборот стал рассказывать дочерям, что и они графского роду-племени. Ну, понятное дело, те и выложили графине все, как на ладони, чем и обрекли себя на гибель. Графиня, ткнув пальцем в небо, случайно попала туда, куда надо. Она всего лишь собиралась через хорошеньких девочек разузнать, кто из местных богачей в деревне живет не так давно. Их она в расчет не брала, для нее они были обыкновенными деревенскими замарашками.

— Так графиня не… — попытался перебить Вульф Энди.

— Нет, не знала, кто на самом деле ее родственники, — кивнул Хантер. — Скоропостижно умерший граф не оставил информации об этом, так как сам не был уверен. А дальше все было делом техники — графиня состряпала легенду. Поразился ее трудолюбию — переписала фолиант… — он покачал головой. — Распространила эту легенду в деревне, что там проживает много графских отпрысков, и замыслила убийство. Ей нужны были помощники, и графиня ими легко обзавелась. Например, та же Филомель, которой намекнули, что ее будут приглашать в имение за небольшую услугу. И если бы не бдительная Калей, то она преспокойно отравила бы Хукса, а потом последовала за сестрами Беннет. Графине лишние говорливые свидетели были не нужны.

Энди поднялся с кровати, не стесняясь своей наготы — если его любят таким, то чего стесняться — прошел к столу, налил вина в кружку и снова вернулся в постель.

— В горле пересохло, — попытался он оправдаться перед Вульфом. — Хочешь?

Тот отрицательно покачал головой.

— Осталось понять, что хочет и чего боится преступник, — продолжил свой рассказ Энди.

— Денег и быть разоблаченным, — ответил Вульф.

— Э, нет, — фыркнул Хантер. — Только не в этом случае. Предположим, что семью Хукса предприимчивой графине удалось извести. Но тут возникает Дезире. А сколько их еще родственников? Я даже могу предположить, что сказала Дезире графиня, что эта глупая девчонка забыла, что на ней мои брюки.

— И что? — Вульф пожал плечами — ему точно ни одна мысль в голову не пришла.

— Она просто пригласила ее в гости и шепотом добавила, сколько молодых знатных, заметим, холостых аристократов будет у нее, графини, за ужином, — хихикнул Энди. — Я, между прочим, тоже о молодом мужчине непрерывно думаю.

И он, стащив одеяло с Вульфа, плотоядно окинул его взглядом.

— Но-но, сначала конец истории, — Гарс снова накрылся.

— Дезире честно слово в слово мне все докладывала, рассказывала обо всех встречах и разговорах. Именно это и спасло нам жизни. Графине надо было подготовиться — пригласить соседей, найти человека на роль охотника, точнее помощника, насколько я понимаю, отыскать козла отпущения, из которого они собирались состряпать оборотня. Ну, и я готовился с твоей помощью — у нас тоже было время. «Охотника» я перекупил у графини…

— Как ты узнал, кто это? — спросил Вульф.

— Охрана имения за небольшие деньги рассказывала мне, кто из посторонних проходил последнее время через ворота. Платить людям надо за работу, — хохотнул Энди. — Филомель могла все испортить, но ты взял заботу о девушке на себя.

— Чем графиня вас отравила?

— Нет, не отравила, — покачал головой Энди. — Ей надо было, чтобы мы на своих ногах ушли из имения. Это должны были видеть все гости… Сок дурмана… Перед тем как убить Дезире, графиня хотела выпытать, что та знала о деньгах графа Ричардсона. Под действием этого сока человек говорил только правду и ничего кроме правды. Где-то на середине пути мы должны были упасть и уже ползти. Следы травы я заметил на рукавах плащей дочек Хукса Беннетта — они не подстилали их под себя, чтобы заниматься любовью в лесу или на лугу. Девочки, действительно, были невинны. В этом не было никакого сомнения.

— Грустно все это, — вздохнул Вульф.

— Грустно, — согласился Энди. — Но если бы не эта история, я так бы и продолжал думать, что ты мне приснился.

— Ну, уж нет, — возмутился Вульф, целуя Хантера — На этот раз ты от меня никуда не денешься. И пусть все горит ясным пламенем — только завтра мы отправимся дальше.

Энди сначала хотел возмутиться, мол, их бургомистр ждет с докладом, но потом передумал. Если им суждено расстаться, то пусть хотя бы его сны будут счастливыми.

18
{"b":"618058","o":1}