Литмир - Электронная Библиотека

Элиза Гаррет

Великий Кэтсби

The Great Catsby

by Francis Scott Fitzgerald and Elisa Garrett

Copyright © 2017 Headline Publishing Group Ltd.

Illustrations copyright © Bob Venables

© Бугрова Ю., перевод на русский язык, 2018

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2018

Я принадлежу к состоятельному семейству Котофэй, которое на протяжении трех поколений играет заметную роль в жизни нашего городка на Среднем Западе. Но по окончании Первой мировой войны я никак не мог прийти в себя и после ряда проволочек весной 1922 года переехал на Восточное побережье, как мне тогда казалось, навсегда. Я поселился на менее фешенебельной стороне Лонг-Айленда, в Уэст-Фише, – напротив фешенебельного Ист-Фиша, чьи белые дворцы сияли над водой на другой стороне бухты. Собственно говоря, события того достопамятного лета начались однажды вечером, когда я отправился на ужин к богачам Бьюкотикофф. Дейзи приходилась мне троюродной сестрой, а Котяру я помнил по колледжу. На самом деле мы были едва знакомы.

Великий Кэтсби - _001.jpg

Котяра, в костюме для верховой езды, под которым не могла укрыться чудовищная мощь его звериного тела, ожидал меня на ступеньках их импозантного особняка.

– Недурственно тут у меня, да? – хрипловато мявкнул он при моем приближении.

Внутри на софе раскинулись две особы (запах одной из них был мне незнаком). Когда я вошел, Дейзи обворожительно рассмеялась и, протянув мне лапку, воскликнула:

– Ник Котофэй! Я сейчас умру от счастья!

Она представила мне мисс Джордан Бейкер, которая зевнула и оценивающе посмотрела на меня.

Великий Кэтсби - _002.jpg

– Раз вы живете в Уэст-Фише, – небрежно обронила Джордан, – значит, вы должны знать Кэтсби.

– Кэтсби? – переспросила Дейзи, внезапно посерьезнев. – Какого еще Кэтсби?

Не успел я сказать, что это мой сосед, как зазвонил телефон, и Котяра, не говоря ни слова, вышел из комнаты. Дейзи почти сразу бросилась следом. Я недоуменно взглянул на Джордан, которая вся обратилась в слух.

– У Котяры есть кисуля в городе, – тихо-тихо промурлыкала она.

Прежде чем до меня дошло, что она имеет в виду, послышался свист хвоста, и супруги вернулись назад.

– Срочные дела! – с напускной веселостью воскликнула Дейзи.

Великий Кэтсби - _003.jpg

Вернувшись домой той ночью, я расположился во дворике и заметил, что я не один. В полусотне шагов от меня, всматриваясь в темную воду, стоял Кэтсби. Он простирал вперед лапы, но я, как ни силился, ничего там не видел, кроме двух зеленых огоньков, светящихся, точно глаза, на краю причала. Когда я снова поискал взглядом Кэтсби, он уже исчез, и я опять остался один в томительной темноте ночи.

Великий Кэтсби - _004.jpg

Как-то днем мы с Котярой ехали на поезде в Нью-Йорк. На полпути мы остановились у серой пустоши, которая зовется Долиной шлака, и там Котяра буквально выволок меня из вагона, заявив:

– Все, выходим. Я хочу познакомить тебя с Миртл.

Он потащил меня к гаражу, который принадлежал анемичному вялому мышонку по имени Джордж Уилсон, и навстречу нам вышла его супруга – пышнотелая знойная Миртл.

– Ты мне нужна, – напористо прошипел Котяра. – Поезжай следующим поездом.

Так Котяра Бьюкотикофф, его подружка и я вместе отправились в Нью-Йорк.

Великий Кэтсби - _005.jpg

Мы поспешили в небольшую квартирку, которая была у Котяры в городе, и там он достал две бутылки молока. Так налакаться мне случалось лишь два раза в жизни – это и был второй раз.

Я спросил Миртл, как ее угораздило связаться с Уилсоном.

– Я думала, у него есть манеры, а он оказался полным ничтожеством!

Она сказала, что Котяра хочет бросить Дейзи, но та – котоличка и не признает развода. Я был потрясен такой изощренной ложью со стороны Котяры.

Ближе к полуночи Котяра и Миртл поскандалили.

– Дейзи! Дейзи! – визжала Миртл. – Хочу и буду повторять! Дейзи! Дей…

Коротким и точным движением лапы Котяра врезал ей по носу.

Последовали истерические завывания, в окно прилетел башмак. Схватив с канделябра шляпу, я выскочил через кошачью дверцу.

Великий Кэтсби - _006.jpg

Летними вечерами в доме моего соседа собирались гости и играла музыка. Каждую пятницу доставляли пять коробок тончайшего кашемира, мохера, мериносовой шерсти всевозможных цветов и оттенков – и каждый понедельник через черный ход выносили горы разноцветной спутанной пряжи. На фуршетных столах теснились блюда со сверкающей икрой, жареными перепелами и индейками, запеченными до золотистой корочки, взбитые сливки лились рекой.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

1
{"b":"627091","o":1}