Литмир - Электронная Библиотека

Она услышала, как входную дверь открыла экономка, Лидия Брэйди, а затем до нее донесся звук глубокого мужского голоса.

– Кэйти, оставайся здесь. Для меня это и так будет очень унизительным. А при тебя я буду чувствовать себя еще более неловко.

Искорки непокорства неожиданно потухли в глазах сестры.

– Почему это будет унизительным?

– Я не в его вкусе. Мы идем вместе только потому, что отец попросил его об этой услуге.

«А еще отец хочет, чтобы я его соблазнила, а затем совершила преступление ради спасения нашей компании», – мысленно добавила Меган.

– Не в его вкусе? – Восхищенный взгляд Кэйти прошелся по ее наряду. – Ты выглядишь сногсшибательно! Мне бы такую фигуру, как у тебя. – Она бросилась к Меган и крепко ее обняла. – У него челюсть отвиснет, когда он увидит тебя, глупышка, – прошептала Кэйти ей на ухо, прежде чем отстраниться.

Сердце Меган наполнилось теплотой. Хотя Кэйти и приносила ей много неприятностей из-за своего взрывного характера, она была ее лучшей подругой и всегда ее поддерживала.

– И именно поэтому мне стоит перекинуться с ним парой слов и напомнить ему, как ведут себя джентльмены. И намекнуть, что я знаю несколько приемов кикбоксинга.

– Ты ходила на кикбоксинг всего один раз, – рассмеялась Меган.

Никому не известно, как сложится этот вечер, но после него ее жизнь, скорее всего, изменится навсегда. Она окажется либо в постели с де Росси, либо в тюрьме. Но благополучие сестры и семейного бизнеса стоит того, чтобы забыть о самоуважении и броситься в объятия незнакомца.

В комнату вошла Лидия.

– Мистер де Росси уже здесь. – Пожилая женщина улыбнулась. – Ты прекрасна, дорогая.

– Спасибо, Лидия.

Отпустив руку Кэйти, Меган вышла из спальни, натянув выражение лица, которое она практиковала несколько часов перед зеркалом – спокойное, уверенное и, как она надеялась, хотя бы немного манящее.

Стук ее каблуков по мраморному полу разносился гулким эхом, пока Меган пересекала коридор, ведущий к холлу. Но стоило ей переступить порог холла, как у нее чуть не подкосились ноги.

Взгляд кристально-голубых глаз Дарио де Росси пронзил ее насквозь словно стрела. Он выглядел умопомрачительно в классическом смокинге. Крой его костюма выгодно подчеркивал широкие плечи и грудь.

Меган сделала глубокий вдох и заставила себя идти дальше, обрадовавшись тому, что меховая накидка скрывает ее декольте, потому что его оценивающий взгляд спустился ниже.

– Buonasera[1], Меган, – поздоровался он с ней на своем родном языке.

От хрипловатого шепота на нее накатил легкий озноб, но больше всего ее испугал вспыхнувший на долю секунды голодный блеск в его глазах.

– Buonasera, – машинально ответила она на итальянском.

Дарио взял ее руку и поцеловал. Этот жест был всего лишь проявлением вежливости, даже галантности, но от прикосновения его губ ее будто ударило током.

Меган тут же высвободила руку, испугавшись собственной реакции.

– Это натуральный цвет? – спросил он, посмотрев на ее волосы.

– Да.

На его губах появилась улыбка, сочетающая в себе одобрение и кровожадность хищника, который играет со своей добычей.

– Надеюсь, что не обидел тебя.

Дарио окинул ее взглядом с головы до ног, и от этого ее залихорадило.

– Расслабься, cara mia[2].

Его хрипловатый смех будто царапал ее кожу. Лицо Меган залилось румянцем. Неужели он насмехается над ней? Она опустила глаза и заставила свои пальцы, намертво вцепившиеся в сумочку, инкрустированную бриллиантами, немного ослабить хватку. Анна-Лиза предупредила ее, что вид жертвы, которую ведут на заклание, оттолкнет любого мужчину.

Но когда Меган подняла голову, то снова попала под прицел зорких голубых глаз, которые, казалось, прожигали ее насквозь.

– Простите, я так устала, – промямлила она. – У меня выдался тяжелый день.

Что за глупое начало разговора! Но все интересные заготовки для беседы с ним, которые Меган с таким трудом придумала заранее, просто вылетели у нее из головы.

– И чем же ты занималась целый день?

– Искала это платье. А еще ходила на укладку и маникюр, – честно ответила девушка.

До сегодняшнего дня Меган и не предполагала, что прогулки по бутикам и четырехчасовое пребывание в салоне красоты могут быть более изнуряющими, чем покорение Килиманджаро.

– Неужели?

По его шутливому тону Меган поняла, что выглядит как избалованная дебютантка, которая напрашивается на комплимент. Волна стыда плеснула ей в лицо, словно горячий воздух из внезапно распахнутой печки.

Из огромного количества статей о де Росси, прочитанного ею за последние сутки, Меган узнала, что он родился в убогих трущобах Рима. Очевидно, ему не понаслышке известно, что такое тяжелый день. Или тяжелое детство. Сложно даже представить, чего ему стоило выбраться из нищеты и добиться такого головокружительно успеха. Ясно одно – де Росси уничтожит любого, кто будет мешать его империи разрастаться.

– Что ж, ты не зря потратила деньги и время, – сделал Дарио ей комплимент.

Затем, к ее громадному удивлению, он слегка приподнял ее подбородок указательным пальцем. Мягкое прикосновение обжигало ее как огонь. Меган напряглась, приказав себе стоять спокойно и не пытаться отпрянуть назад или убрать его руку.

Насмешливая ухмылка исчезла с его лица. Почему же он так пристально смотрел на нее?

Подушечка его большого пальца прошлась по ее нижней губе.

– Твоя красота отличается необычностью. – Дарио посмотрел на ее прическу. – Особенно прекрасны эти волосы.

Его слова звучали искренне. Меган выдавила из себя улыбку, отчаянно пытаясь скрыть то, что внутри ее все похолодело от дурного предчувствия. Она невольно облизнула языком пересохшие губы, и его взгляд тут же оказался прикован к ее рту.

– Их цвет напоминает мне пылкое пламя. Интересно, так же ли ты горяча в постели?

Этот дерзкий вопрос поставил ее в тупик. Меган должна была сказать что-нибудь провокационное в ответ. Но ей ничего не шло в голову, потому что в ее теле загорелась искра возбуждения.

Дарио де Росси хотел ее. С одной стороны, это отлично, ведь ее задача – соблазнить его. Но все же она не чувствовала, что счет в ее пользу. Ведь ее бедра дрожали от одного взгляда этого жесткого и невероятно красивого мужчины.

«Думай, Меган, думай! Что бы сделала на твоем месте Мата Хари?» – отчаянно вопил ее внутренний голос. Нельзя чтобы Дарио догадался о том, насколько она неопытна.

– Это мой секрет, – произнесла она наконец, позволив страсти, охватившей ее тело, найти выход в провокационном тоне внезапно ставшего хрипловатым голоса. – Но вы сможете узнать об этом, если осмелитесь.

– Смелости мне не занимать, cara.

Ее чуть не передернуло от неприкрытого цинизма в его тоне. Дарио убрал руку от ее лица, и, не сдержавшись, Меган с облегчением выдохнула.

Она играла в очень опасную игру, но у нее не было выбора. Ей придется бравировать и изворачиваться, чтобы сойти за искусную и раскрепощенную любовницу.

– Итак, нам пора на бал, Золушка. – Дарио вежливым жестом дворецкого указал на выход.

Меган нервно рассмеялась и прошла мимо него. Его рука тут же легла ей на талию. Призвав на помощь силу воли, она продолжала идти, делая вид, будто его ладонь не прожигает ткань ее платья.

Поездка вниз на лифте стала для нее настоящей пыткой. Его обманчиво легкое прикосновение сводило ее с ума. Его ладонь направляла ее туда, куда Дарио хотел, и не позволяла ей отойти от него ни на шаг.

Когда они вышли из здания мимо швейцара, властный напор, исходивший от его ладони, довел ее до точки кипения. Меган разрывалась между желанием сбросить туфли и бежать прочь от этого человека и более глубоким первобытным желанием прижаться к нему ближе.

Прохладный ветерок подхватил ее локоны, которые стилист больше часа осторожно высвобождал из высокого пучка волос на голове, и они затанцевали вокруг ее тонкой шеи. Меган вздрогнула, но не только из-за холода, но и из-за того, что ощущала на себе пронзительный взгляд де Росси.

вернуться

1

Добрый вечер (ит.).

вернуться

2

Дорогая моя (ит.).

3
{"b":"632620","o":1}