Литмир - Электронная Библиотека

========== Часть 1 ==========

Ей нравилось наблюдать за тем, как он срывает гиацинты в саду.

Это был маленький и уютный уголок, окружённый высокой изгородью из розовых кустов, расположенный позади внушительного таунхауса в сердце Мэйфейра. Обычный прохожий бы и не заметил эту тихую зелёную гавань. Но для Рей, жившей на чердаке в доме по соседству, видеть эту красоту из окна было привычно. Девушке было девятнадцать, и работала она в имении простой служанкой.

Каждый год она ждала прихода весны. Это было то самое время, когда начинался сезон, и герцог Корелльский приезжал в Лондон, чтобы посетить всевозможные балы и приёмы со своей больной матерью. Почти каждое утро юная Рей смотрела на него из открытого окна – как герцог задумчиво бродил по своему саду, скрестив руки за широкой спиной.

Он останавливался, чтобы рассмотреть благоухающие цветы, выросшие из некогда холодной почвы – яркие тюльпаны и пионы, гордые нарциссы и разноцветные фрезии.

Всякий раз он выбирал цветок для своей матери. Сегодня его выбор пал на гиацинт – пурпурный, с маленькими колокольчиками, колыхавшимися на лёгком весеннем ветерке.

Прислонившись к подоконнику, Рей заметила, с какой нежностью он осматривал цветок. Эту нежность в его глазах она уже хорошо знала. В её груди колотилось сердце. Он закрыл глаза, длинные ресницы коснулись бледной кожи, и герцог вдохнул тонкий аромат цветка.

Она хотела, чтобы этот цветок он подарил ей.

Потом с улыбкой Рей провожала его взглядом к длинной узкой скамье, спрятанной между двумя кустами роз: один из них был алым, а другой – белым, словно снег. Его мать всегда сидела там по утрам, одетая в тёмное бархатное платье. Седые волосы были заплетены в причудливую косу. Каждый раз она видела сына и хмурилась.

И этот день не стал исключением.

Садясь на скамейку, герцог Корелльский вручил ей цветок. Это Рей тоже знала наперёд, поскольку наблюдала за этим несчётное количество раз в течение уже нескольких лет – с тех пор, как он унаследовал герцогство своего отца.

С тяжёлым вздохом вдовствующая герцогиня принимала подарок, укладывая цветок на колени.

– Бен, тебе уже пора понять, что это не изменит моего мнения, – говорила она, склонив голову, будто бросала ему вызов.

Он просто кивнул, и на его чувственных губах заиграла улыбка. Рей и издалека видела, что у него были чудесные губы – те, что мечтает целовать каждая девушка.

И она не была исключением.

Много ночей она провела без сна, мечтая о невозможном. Мечтала, как эти губы обожгут её поцелуем. Мечтала, как обнимет его и сожмёт широкие плечи. Мечтала, как дотронется кончиками пальцев до его тёмных волнистых волос.

– И Вам пора понять, что я никогда не женюсь на той, что выбирал не сам, – ответил Бен, в его голосе сквозило недовольство.

Пожилая женщина покачала головой.

– Позволь напомнить, что герцогу Корелльскому…

– Я прекрасно знаю, каковы мои обязанности, – прервал он её, протягивая руку. – Вы прекрасно постарались, напоминая мне о них с детства.

– И тем не менее, ты пренебрегаешь моими советами, – заключила вдова. Отказ сына не значил, что она собиралась сдаваться.

– Нет, – ответил Бен, на этот раз мягче. – Я просто хочу, чтобы у меня был выбор.

– И как долго мне ждать, прежде чем ты сделаешь этот выбор? – вдова встала, держа гиацинт в руке. – Я не буду жить вечно.

Сын опустил голову и глубоко вздохнул.

– Я прекрасно об этом знаю.

Наступила пауза – мрачная, словно минута молчания. Из своего окна Рей могла видеть, как Бен провёл рукой по волосам – густым и волнистым, более длинным, чем сейчас было в моде. Что будет дальше, Рей тоже знала – слишком уж много раз наблюдала эту картину.

В первый раз ей было странно видеть, что мужчина может так заботиться о вопросе брака. По своему опыту она знала, что многие женятся ради приличного состояния или связей, а не потому, что нашли любовь всей своей жизни.

Но Бен в глубине души был романтиком. Ей это было совершенно очевидно.

– Поверьте, матушка, я долго и много думал о будущем нашей семьи, – продолжил герцог, опершись локтями на колени и сложив руки в замок.

Прикусив губу, Рей склонилась ближе, очарованная его нежным голосом. Она знала, что он снова откажется. И всё же, ей не хотелось упускать ни слова, словно слушала она всё это впервые.

– Я думал об этом, – сказал он со вздохом. Ветер дунул сильнее, растрепав его тёмные волосы. – Вы правы.

Внутри у Рей всё оборвалось, а с полуоткрытых губ сорвался тихий стон. Вцепившись в подоконник и наблюдая, она чувствовала, как её сердце разрывается на части.

– Я должен жениться.

***

Новости о грядущем бале-маскараде разносились по Лондону быстрее ветра. Не каждый день представительный холостяк во всеуслышание объявлял о намерении найти невесту.

Наблюдая за приготовлениями из своего маленького окошка, Рей чувствовала, как внутри грызётся ревность.

Каждое утро она мельком видела, как туда-сюда сновали лакеи и служанки со всевозможными коробками и тканями.

Каждое утро она видела воодушевлённую вдовствующую герцогиню в саду – очень радостную оттого, что вскоре её сын подберёт себе подходящую невесту.

И каждое утро напоминало ей, насколько безнадёжны её мечты о любви и преданности. Ведь Рей прекрасно знала, что она никогда не станет этой невестой.

С каждым днём она видела Бена всё меньше и меньше. Теперь его утренние прогулки по саду стали редкостью, слишком уж он был занят подготовкой к самому ожидаемому балу сезона.

Каждый день другие слуги в её доме обменивались слухами, которые узнавали от слуг герцога. На бал были приглашены сотни гостей – наиболее состоятельные и уважаемые члены общества, в семьях которых были незамужние дочери или племянницы подходящего возраста. Молодые девушки, обладающие всеми желаемыми качествами, какие должны быть присущи потенциальной герцогине Корелльской.

Она слышала, что эти дамы останутся в масках до полуночи. Это должно будет накалить интригу до предела и придать большую значимость окончательному выбору герцога.

Каждый день Рей пряталась под собственной маской. Под маской притворства она утверждала, что выше всех этих сплетен.

Но в глубине души это её ранило.

Ей было больно знать, что мужчина, давно ставший предметом её воздыхания, никогда не будет ей принадлежать. Ей было больно знать, что если бы её не лишили поместья и состояния, ей бы тоже пришло приглашение на этот бал.

– Рей.

Грубый голос дяди заставил кровь в её жилах застыть. Оборачиваясь, она в последний раз взглянула в окно – на задумчивого мужчину, одиноко прогуливавшегося по саду.

Она встала, оправив свою длинную коричневую юбку.

– Дядя Платт, – обратилась она к нему, уставившись в пол на скрипучие половицы, лишь бы не глядеть на его красные щёки и глаза, полные надменности.

– Кажется, я велел тебе отдраить все очаги в этом доме, – прогремел его голос. Платт зашагал по комнате с яростным недовольством.

Рей только кивнула, вздохнув. Когда-то она могла называть это место своим домом, но на деле он никогда ей не принадлежал. Поместье Ниима передавалось по мужской линии, и после гибели отца на поле боя перешло к её дяде. Мать Рей давно умерла при родах.

– Ослушаешься меня ещё раз, и я позабочусь о том, чтобы и завтра тебе в рот не попало ни крошки, – продолжил Платт угрожающим тоном. – Я и так трачу на тебя слишком много средств.

– Да, сэр, – пробормотала она и направилась к сундуку в углу комнаты. Как можно быстрее она открыла его и достала оттуда всё для чистки, зная, что дядя легко сдержит своё слово, если она не повинуется.

Наказания в этом доме стали обыденностью. Если её не лишали еды, то закрывали на чердаке в одиночестве. Но по сравнению с голодом, одиночество её беспокоило мало.

Взяв с собой большую тряпку и щётку, она стремглав выбежала из комнаты.

***

В день бала-маскарада, как и ожидалось, творилась полнейшая суматоха. Рей снова выглянула в окно и увидела толпу служанок и лакеев, снующих повсюду в резиденции герцога. Прислонившись ближе к подоконнику, она посмотрела на оживлённую лондонскую улицу. Попытка сосчитать проезжающие кареты и отвлечься от горьких мыслей провалилась.

1
{"b":"664976","o":1}