Литмир - Электронная Библиотека
A
A

От автора

Дорогой читатель,

Вы держите в своих руках мой сборник стихотворений «Панднамэ».

Представьте себе музыканта, который впервые должен выступить перед огромным зрительным залом. Вы можете себе представить его волнение? Но, просто невозможно вообразить каково волнение матери музыканта…

Этот сборник стихов я могу назвать своим ребёнком, который выходит в свет. Так же как и родная мать, я волнуюсь за своё дитя и думаю: как же воспримут его читатели? Сможет ли «Панднамэ» внести хоть малую лепту в воспитании подрастающего поколения в наилучших традициях восточной этики? Сможет ли данная книга заложить хотя бы маленький кирпичик в построении крепкой стены культурных взаимоотношений между нашей Родиной Таджикистаном и Россией? Если да, то я буду очень счастлива.

Большой вклад в формирование моего творчества внесли мои родители, прабабушка и, конечно, мои учителя в школе и в университете. Благодаря наставлению моей дорогой мамы я поступила на факультет Восточных языков, где для меня открылся изумительный мир поэзии, филологии, философии и культуры Востока. Мне очень повезло, что я обучалась у таких деятелей науки как Гаффарова У., Салимов Н., Тошматова Н., Гиясов Н., Имамов И., Маллаев А., Джураев А., Мухаммад Амин, Мухаммад Содик, А. Хамдан, Махкамов М, Атаев А. и многих других. К сожалению, некоторых из моих досточтимых учителей уже нет с нами, но я надеюсь, что их души возрадуются достижению их ученицы. Память моих наставников Насриддинова А., Болтубаева И., Раупова А. в наших сердцах.

Пользуясь возможностью, я выражаю глубочайшую благодарность и признательность своим родителям, близким, учителям, подругам, коллегам и друзьям. Благодаря Вашей поддержке и одобрению эта книга увидела свет.

В первом издании поэма состояла из десяти сказов. Поэма постоянно дополняется мной новыми сказами, которые я пишу на основе притч, сказок, древних легенд и преданий, адаптируя их под нашу современную жизнь. В данном издании поэма «Панднамэ» представлена в дополненном виде двадцатью семью сказами. Надеюсь, что она найдет отклик в Вашем сердце и даст Вам возможность окунуться в волшебный мир Востока.

С уважением, Зебунисо Расулзаде

Пролог

Давным-давно столетия назад,

Был на Востоке дивный град,

Мечетей купола тот город украшали,

Из дальних стран в тот город приезжали:

Учёные, торговцы, странники, факиры,

Мужи великие, жрецы, кумиры.

Был падишах главой и города правитель,

Была роскошной у главы обитель,

Был мудрым человеком, учёных собирал,

Библиотеки строил, школы открывал.

Детей у падишаха много, сын один,

Наследник трона, народа господин,

Отец старался вырастить из сына,

Воспитанного, сильного мужчину,

Учёные, арифы1, мудрецы,

Корана и аятов2 лучшие чтецы,

Учителями были сыну падишаха,

Воспитывали юного монарха.

Правителя жена слыла всем образцом,

Награждена была Аллахом и Творцом

Умом и благородством, сильным духом,

Еще и красотой, и музыкальным слухом,

Пока сыночек рос, все притчи и сказания,

Тех мудрецов – учёных назидания

Все собрала и в книге разместила,

В стихах она рассказ свой изложила.

***

Во имя милосердного Аллаха,

Владыки всех миров, земли и праха,

Творец великий, Арша господин,

Священный дух твой вечен и един,

Законов бытия и тайн хранитель,

Создал ты ад и райскую обитель,

Молитву матери о сыне ты услышь,

Уверена, Ты в аманате сохранишь,

Его от бед и происков врагов,

Освободи его ты от интриг оков,

Прошу тебя Аллах взрасти мне сына,

Чтоб стал он в будущем достойнейшим мужчиной!

***

Мой сын, услышь ты назидания

Рассказов, притч повествования,

Как мудро жизнь свою прожить,

Обид не знать и не тужить,

И как под тяжестью проблем,

В отчаянья безумный плен,

Его капкан как не попасть,

И силу духа не терять,

Найдешь ты в книге сей, ответы,

Ученых – мудрецов советы.

Сказ первый:

О МОЛИТВЕ МАТЕРИ

Молитва душу исцеляет,

Молитва нас хранит от бед,

И на свершенья вдохновляет,

Ведя дорогою побед.

Молитва разум окрыляет,

Молитва дарит сердцу свет,

Она наш дух обогащает,

И согревает словно плед.

И нет превыше силы в мире

Молитвы матери родной,

И не дано поэта лире,

Строфою описать одной,

Иль тысячами слов, стихами,

Не хватит жизни описать,

Всю чистоту молитвы мамы,

Она есть божья благодать!

Сказ второй:

О ДОБРОДЕТЕЛИ И СТРАСТИ

Послушай, сын мой, древнее предание,

Что бабушка поведала мне в назидание.

Когда Аллах великий мир наш сотворил,

Два качества души он людям подарил.

То были свята Добродетель и полная пороков Страсть,

Господь их, сотворив, велел к нему обеих подозвать,

Ступала скромно Добродетель в поклоне голову склонив,

А Страсть бесстыжая – нахально, и взгляд ее был горделив!

Спросил Аллах у скромной: "Кто ты? И кто создатель твой скажи!"

"Я лишь творение твоё! О, Бог мой, гнева не держи!"

Ответа её Господь услышав, остался он доволен ей,

И наградил её дарами безмерными вселенной всей,

Затем он обратился к Страсти и тот же ей вопрос задал,

Но только от бесстыжей этой, такой ответ он услыхал:

"Кто я?– Я,– Эго, полная пороков и разврата,

Вскружу я голову любому, связав тщеславия канаты!

На твой вопрос отвечу кратко, я- Я! Ты- ты!!!"

Бог не на шутку рассердился и заковал он в кандалы,

И ангелы спустили в Ад, и приказал тогда Господь:

"На протяжении тысяч лет пытайте Страсть, чтоб побороть

Её гордыню и тщеславие, ее нахальство и пороки,

А если не поймет она, продлю ей заточенья сроки!"

И Ад исполнил приказание: пытали, мучили там Страсть,

Сквозь пытки скромность прививали, с гордынею ей совладать,

Прошли десятки лет, века, из заточенья привели,

К Господу Страсть, и сняли все с неё оковы, кандалы.

И снова Бог ее спросил: "Кто ты и кто создатель твой?",

А Страсть промолвила в ответ: "я- Я! А ты мучитель мой!"

И в ней кипела неустанно тщеславия, гордыни смесь,

В глазах ее горели рьяно высокомерие и месть!

И ангелы спустили в Ад, и приказал опять Господь:

"На протяжении тысяч лет пытайте Страсть, чтоб побороть

Её гордыню и тщеславие, ее нахальство и пороки,

А если не поймет она, продлю ей заточенья сроки!"

Прошли опять десятки лет, из заточенья привели,

К Господу Страсть, и сняли все с неё оковы, кандалы.

И Бог ее опять спросил: "Кто ты и кто создатель твой?",

И Страсть промолвила в ответ: " Раба я! Ты Создатель мой!"

И взял Господь два качества, и в души наши поместил,

Вдобавок, разума весами и оком сердца наградил,

Чтоб выбор человек имел между страстями и добром,

Чтоб выбор человек имел меж добродетелью и злом.

вернуться

1

Ариф – в суфизме: обладатель мистического знания, мистик, владелец вразумительных познаний.

вернуться

2

Аят – мельчайшая структурная единица Корана, обычно понимаема как «стих».

1
{"b":"687702","o":1}