Литмир - Электронная Библиотека

— Ну, и то, что напарника уже ощущаешь, как… собственность, что ли, — смутилась она, — и с другим зверем уже ты работать не только не хочешь, а и не можешь, а если, вот как сегодня, напарника ставят с кем-то другим, то чувствуешь, что тебя вроде как предали… Но, с другой стороны, мы же полицейские, и обязаны эффективно работать не только с тем, с кем хочется…

Ник вздохнул:

— Ты прям’ психолог, Лонгтэйл… Что такая умная в полиции забыла, а?

— Ха, а что, здесь в полиции только дурачки служат? — усмехнулась гепардиха. — У нас, вообще-то, династия.

— А ты откуда?

— Из Приозёрья.

— А, знаю. Там красиво. Родители? Братья-сёстры?

— Родители на пенсии. Бывшие полицейские, оба. Сейчас сестра служит в том участке, в нашем городке, а брат — в спецназе. Я — младшая. А ты откуда? Кто твоя семья?

Уайлд подавил вздох:

— Я совсем один. Отец нас бросил, я ещё маленький был. Не знаю, где он и что с ним. Жили мы с мамой тут, в Зверополисе. Потом она умерла.

— Извини…

— Да ладно, — и он встал из-за столика. — …Ну, пошли обратно, что ли?

Лис и гепардиха расплатились и вернулись к работе. Ник всё думал и думал о чём-то, Флавия тоже дёргала усами в ответ на какие-то свои мысли.

— Ну, так, Лонгтэйл! — внезапно остановился Уайлд. — Учить тебя больше нечему. Давай, на практике. Я пойду направо, ты — налево. Если я раздам больше штрафов, чем ты…

— То — что? — заинтересовалась Флавия.

— То я иду к шефу просить, чтобы нам вернули наших напарников.

— А если я раздам больше?

— То… То — всё равно, я иду к шефу, но ты идёшь со мной. Ты же хочешь, чтобы Буйволсон вернул тебе твоего кролика?

Она покраснела и промямлила:

— Чё он мой-то… Мы же просто друзья…

Ник осклабился и подмигнул:

— А я разве что-то другое имел в виду?

Комментарий к Расследование и парковка

*фамилия Лонгтэйл от английского long tail, если кто не понял, «длинный хвост»

========== Морковь, капуста и …новости ==========

…А объекты их беспокойства, кролики Джуди Хопс и Джейк Роджерсон, в молчании нарезали круги в машине по Саванна-Центру. Всё было спокойно, законопослушные горожане занимались своими добропорядочными делами. Даже пешеходы повиновались светофорам, даже лихачей на машинах не было, видимо, не проснулись ещё. Очень общительная Джуди несколько раз хотела заговорить с новичком, даже рот открывала, но, увидев, как напряжённо смотрит он в лобовое стекло и до желваков стискивает зубы, она лишь тихонько вздыхала и сильнее вцеплялась в руль. Несмотря на его нежелание общаться, девушка отметила про себя, что парень он симпатичный. Крупный, и для кролика мускулистый. Тёмно-серая шерсть и странно светлые, голубые, глаза… А вот нос почему-то розовый.

Когда он заговорил, крольчиха даже вздрогнула от неожиданности.

— Тебя зовут-то как, офицер Хопс?

— Джудит Лаверн. А тебя, офицер Роджерсон?

— Джейкоб Орестус.

— …Можно просто Джуди.

— …Можно просто Джейк.

Оба улыбнулись — и стена напряжения вдруг рухнула. Джейк повёл плечами, Джуди громко выдохнула.

— Ты откуда? — спросил он.

— Из Малых Норок.

— Да? — Роджерсон первый раз посмотрел на крольчиху прямо. — А ты не из тех ли Хопсов, которые продают лучшую морковь на всём рынке в Усадьбе?

— Точно, — удивилась она, — а ты откуда знаешь?

— Ха, так я ж из Больших Нор!

— Ой, только не говори, что твой отец — Белый Роджерсон, у которого лучшая в округе капуста!

Морда кролика расплылась в довольной улыбке. «Так вот почему у него глаза светлые и нос розовый! — поняла крольчиха. — Его папа — альбинос!»

— СОСЕДИ-И-И! — вскричали оба, и обнялись, благо, в этот момент они остановились на светофоре.

Так что, к обеду оба кролика уже почти сдружились. Им даже есть не хотелось, так увлечённо они делились впечатлениями: о прошлой жизни в своих тихих городках, о тяжёлых, для таких маленьких зверьков, буднях учёбы в Академии, об огромном Зверополисе… С радостным удивлением оба понимали, что у них масса общего.

«Новый друг — это, конечно, здóрово, но как быть с прежним?» — видимо, и эта мысль пришла в обе кроличьи головы одновременно… Джуди и Джейк в одинаковом смущении смолкли и отвернулись друг от друга. Некоторое время кролики молчали, затем Роджерсон задумчиво спросил:

— Джуди, а твой напарник лис… Он всё время твой напарник?

— Да. Мы всегда вместе работали. До сегодняшнего дня.

— Он, наверное, злится на меня…

— Да нет. Скорее, на меня… А твоя напарница?

— Хм… Я не знаю точно. Не думаю, что она на кого-нибудь злится. Но расстроится точно… Знаешь, а ведь я совсем не против работать с тобой, Хопс. Если только капитан так решит, конечно. А он вообще как, адекватный?

— Да, вполне… Упёртый только. Если что решил — то хоть ты из шкуры вывернись — мнения своего не изменит.

— …А ты?

— Что я? Адекватная ли? — усмехнулась Джуди.

— Да нет, — смутился кролик. — Ты не против… сменить напарника?

…Гордо сжимая в лапе счётчик выданных квитанций с внушительным числом 82, Ник Уайлд вернулся в исходную точку. С другого конца улицы неслась Флавия, сияя улыбкой во всю мордочку.

— Восемьдесят! — победно выкрикнула она, подбежав к лису и помахала счётчиком.

В ответ он продемонстрировал свой счёт. Гепардиха прижала ушки и вздохнула.

— Ну, идём, — твёрдо сказал Ник, и они направились в участок.

В кабинете капитана Буйволсона опять раздался стук в дверь. Получив разрешение войти, в кабинет просунулась хитрая лисья морда, а следом и сам детектив Уайлд. Офицер Лонгтэйл смущённо вошла следом.

— Сто шестьдесят два! — отрапортовал лис.

— Отличная работа, — кивнул начальник, но увидел, что подчинённые не торопятся покидать его кабинет, и добавил: — У вас что-то ещё ко мне?

— Да, сэр. Я… — Ник покосился на Флавию и решительно исправился: — МЫ хотели вам предложить, чтобы завтра вы поставили нас с нашими прежними напарниками. Сэр.

Капитан помолчал, жуя губами. Потом промолвил без эмоций:

— Предложить, значит… Вы. Мне. Угу, — и он перевёл тяжёлый взгляд выпуклых глаз с лиса на гепардиху: — А ты чего молчишь, офицер Лонгтэйл? Офицер Уайлд за тебя говорит, а ты дар речи потеряла?

— Никак нет, сэр, — сглотнув, сказала Флавия, — я тоже. Предлагаю.

— Предлагаете… — повторил Буйволсон всё с тем же непроницаемым выражением на морде. — Ладно. Я подумаю. Идите.

Оба хищника мгновенно исчезли за дверью и только там выдохнули.

— Ты домой? — спросил лис.

— Наверное, да. А ты?

— А я вот подумал, не пропустить ли пивка в баре… Не хочешь составить компанию?

Гепардиха испытующе покосилась на него, но лисья морда ничего особенного не выражала. Просто один напарник предлагает другому выпить пива.

— Ладно. В самом деле, почему бы и нет, — сказала она.

Бар «У Маленького По» в квартале от участка был любимым местом отдыха полицейских не на дежурстве. Его хозяин, гиппопотам Гаспар Поуп, был совсем не против этого. Потому что зверокопы, зайдя обычно «пропустить стаканчик», очень редко ограничивались одним стаканчиком, а вели себя довольно тихо. К тому же, местная шпана и хулиганистые подростки обходили «бар с копами» стороной. Одни плюсы для коммерции!

Усевшись на высоких табуретах у стойки, Ник и Флавия получили по кружке (бегемотских размеров) с пивом и такую же внушительную чашку с чипсами. Высоко перед ними с большого экрана диктор ZTV News вещал:

— …А сейчас криминальные новости…

3
{"b":"688059","o":1}