Литмир - Электронная Библиотека

========== Глава 1 ==========

Магазин Фреда и Джорджа в Косом переулке не мог бы иметь большего успеха, даже если бы братья попытались. Их чувство юмора было направлено на различные игрушки, безделушки и товары для розыгрышей, что являлись лучиком света в такое темное время для волшебного мира. Зло поглощало каждое место, которое когда-то было оживленным и радостным, Косая аллея не стала исключением. «Волшебные вредилки Уизли» был единственным открытым магазином.

Студенты Хогвартса наводнили магазин в последнюю свободную неделю. Товары из списка школьных принадлежностей уже были куплены, и все что оставалось — прикупить парочку веселых безделушек до начала семестра.

— Сколько это стоит? – Рон обратился к своим братьям, стоящим на лестнице, что вела на второй этаж их магазинчика.

— Пять галлеонов, - синхронно ответили близнецы.

— Ну а для меня? – толика разочарования промелькнула на лице Рона.

— Пять галлеонов.

— Я же ваш брат.

— Десять галлеонов, - пожав плечами, ответили Уизли.

Их младшая сестра Джинни и ее подруга Гермиона бродили по помещению, пробираясь между людьми и рассматривая витрины. Гарри Поттер стоял в другом конце магазина около витрины с порошком мгновенной тьмы.

Стоя на площадке между первым и вторым этажом, Джордж обратился к брату:

— Фредди, мы и правда это сделали.

— Знаю, Джорджи…знаю.

Фред посмотрел вниз, на нетерпеливых покупателей, что покидали их магазин с полными пакетами. Внезапно что-то необычное привлекло его внимание: рыжеволосая девушка опустилась перед мальчиком на колени, чтобы помочь тому выбрать товар. Фред наблюдал за лицом девушки, таким восторженным, пока она показывала мальчишке несколько вещей с полок. Фред был уверен, что мальчик ее родственник, кузен или даже брат, пока мать мальчишки не подошла поблагодарить девушку за помощь. Покидая магазин, мальчишка широко улыбался, прижимая к груди пакетик с товарами близнецов.

— Джорджи, - обратился Фред к младшему близнецу.

— Да? – Джордж облокотился на перила рядом с братом.

— Ты когда-нибудь думал, что нам здесь не помешает помощь?

— Никогда не приходила такая мысль.

Фред продолжал напряженно наблюдать за девушкой, отслеживая ее путь через толпу покупателей. Она подошла к кассе и сейчас расплачивалась за выбранные товары.

— Может, нам стоит нанять кого-то? У тебя есть десять секунд на ответ.

Джордж проследил за взглядом брата в толпу, а затем сказал.

— Мерлин, Фред, если это способ закадрить девчонку, клянусь я…

— Это не так.

— Ладно, - закатил глаза Джордж, - Надеюсь, она не облажается.

Фирменная ухмылка Фреда, адресованная брату, тут же испарилась, стоило ему побежать вниз по лестнице, чтобы перехватить идущую к двери особу.

Девушка была погружена в свои мысли, представляя, как ее брат будет рад увидеть все эти товары, что она купила. По правде говоря, не все покупки были для него. Какой смысл в шутливой войне, если ты поставляешь все товары врагу? Девушка всегда оставляла лучшие вредилки себе. Оправданием было то, что, если брату нужны отличные боеприпасы, он должен идти в магазин Уизли вместе с ней. Его же оправданием было то, что он хотел пойти в магазин с друзьями. Или другими словами: чтобы его не видели в компании старшей сестры. В его возрасте он был на стадии «Не хочу, чтобы все знали, что мы родственники».

Поскольку разум девушки был поглощен мыслями о младшем брате, она не заметила, как ей перегородили дорогу. Девушка врезалась в кого-то и отскочила назад, упав на пол. Вынырнув из потока мыслей, девушка заметила перед собой фигуру, успокаивающую людей вокруг и говорившую, что все в порядке. Шум и суета снова воцарились в магазине.

—Прощу прощения, мэм, - извинилась фигура, протягивая руку для помощи.

Девушка чуть приподнялась и тут же приложила руку к голове, в надежде унять боль.

— Не стоит перегораживать людям дорогу таким способом.

— А может, некоторым стоит быть внимательней. Я стоял здесь довольно долго.

Девушка подняла голову и увидела одетого с иголочки молодого человека с огненно-рыжими волосами. Он улыбался с немного виноватым выражением лица и все еще протягивал руку. Девушка неохотно приняла помощь, юноша тут же поднял ее на ноги и помог собрать покупки.

Он осмотрел подобранные товары. Девушка даже представить не могла, какие мысли были в его голове в этот момент.

— Это все для тебя? – поинтересовался он.

Девушка в ответ покачала головой.

— Мой брат обожает эти вредилки. Пару раз ему влетело за то, что он использовал их на маме. Но покупать их не перестает.

— Или ты не перестаешь покупать.

— Не вижу разницы, - пожав плечами, ухмыльнулась девушка.

— Фред Уизли.

Девушка улыбнулась и протянула руку для рукопожатия.

— Кларисса Кэкстон. Так это твой магазин?

— Нравится? - Фред взял руку девушку в свою и мягко пожал.

— Очень, почти так же как моему брату, - ответила девушка, обводя взглядом магазин.

— Это наше с братом детище, - юноша проследил за взглядом собеседницы.

— Это замечательно, что вы решили открыть такой магазин, - девушка снова посмотрела на парня, - Друзья моего брата постоянно говорят о купленных вредилках и о том, как используют их.

— Похоже, ты тоже заинтересована этим, - Фред одобрительно рассмеялся, - Это хорошо, вредилки не только для молодых.

— О да, я знаю, - рассмеялась девушка, - Я всегда считала, что этот магазин для тех, кто… молод душой.

Фред кивнул в ответ.

— Не хочу показаться странным или что-то в этом роде, но я видел, как ты помогала мальчику. В чем там было дело? – девушка задумалась на мгновение, пытаясь вспомнить.

— О, мальчик, который купил блевательные батончики? – заметив кивок собеседника, она продолжила, - Он искал угощение для старшего брата. Что-то из разряда «Он разыграл меня — я разыграю его». Мальчишка никак не мог выбрать, так что я помогла ему.

— Ты с ним знакома? – девушка отрицательно покачала головой в ответ.

— Я сама не раз проворачивала такие шалости, поэтому решила дать пару советов.

— Ты спешишь куда-то?

— Я обещала помочь маме с ужином, - ответила девушка, - Благо, трансгрессия значительно облегчает дорогу домой.

— Тогда не буду задерживать. Позволь проводить тебя.

Кларисса улыбнулась, когда Фред отступил в сторону, пропуская девушку. Стоило им покинуть магазин, как радость и веселье тут же улетучились. Нынешний вид Косой аллеи навевал лишь грусть. Девушка помнила, как еще студенткой бродила между магазинов. А сейчас было больно смотреть на закрытую лавку волшебных палочек Олливандера.

— Эта так печально, - сказала девушка, смотря на аллею.

— Когда-нибудь все будет как раньше, - заверил Фред, подходя к собеседнице. Девушка слегка кивнула в ответ.

— Что ж, мистер Уизли, было приятно пообщаться, - девушка посмотрела на Фреда с улыбкой, - Уверяю, это не последняя наша встреча.

— А вот об этом я и хотел с тобой поговорить, - улыбнулся юноша, - Хочу тебе кое-что предложить.

— Так быстро? Мы ведь только встретились.

Фред рассмеялся, более искренне, чем он ожидал, что заставило Клариссу хихикнуть и на мгновение сломать ее серьезный образ.

— О, уверен от этого предложения ты не откажешься.

========== Глава 2 ==========

— Мам, я дома! – крикнула девушка из прихожей. В руках у нее было несколько пакетов: продукты, назначения для матери и один пакет, за который брат ее заобнимает. Девушка уже слышала, как брат бежит к ней через весь дом.

— Что принесла? – восторженно спросил он.

1
{"b":"722968","o":1}