Литмир - Электронная Библиотека

====== Часть первая. Пролог ======

Зима в том году началась рано. Уже к концу сентября деревья стояли без листьев, а октябрьские лужи промерзали до дна. Это были настоящие ловушки – крепкий, толстый лед, присыпанный снежной крупой. Подходя к дому Реддла, я попался в одну из них: поскользнулся и с размаху приложился левым коленом. Ногу прострелила адская боль – думал, чашечку выбил; на льду же не осталось ни вмятины, ни трещины. Сейчас, оглядывая все, что случилось с нами той осенью, я не могу не признать, что тот, на первый взгляд, ничтожный эпизод на деле оказался невероятно точным символом событий двух грядущих месяцев. Однако тогда я лишь порадовался происшествию – оно в два счета сблизило меня с объектом моего интереса в той степени, насколько могут сблизиться жертва случайного несчастья и ее невольный спаситель.

— Боже правый! — я отнял ледяной компресс от колена, чуть ли не с нежностью посмотрел на синяк и снова прижал к нему пакет. — Это больнее, чем депульсо! В вас когда-нибудь попадало заклятие депульсо?

— К счастью, нет.

Мы сидели друг против друга в полупустой гостиной в доме Реддла, куда завел меня сам хозяин после того, как его внимание привлекли внезапные вопли с улицы. Здесь был камин и стол, два кресла и шкафы, которые терялись в темноте по периметру комнаты — очаг не горел, но свет падал со второго этажа. Эта вызывающе обезличенная обстановка, заброшенная изгородь и небрежное состояние ведущей к дому дорожки сделали закономерным мой вопрос.

— Переезжаете? Или въезжаете?

— Живу, — ответил Реддл. По взгляду, по лаконичности общения я чувствовал, что он выжидает, решая, кто я и как со мной общаться. — Вы упомянули, что прибыли из отдела обеспечения магического правопорядка...

— Да, я консультант министерства. Виктимус Ингард.

Том Реддл подавил свой порыв, но я заметил, как дрогнула щека. Нелепое имя едва не вызвало улыбку. Он все еще не так уж отличался от прочих людей, несмотря на все, что я слышал о нем.

— Виктимус? — переспросил юноша, подняв брови, чтоб дать запертым эмоциям хоть какой-нибудь выход. Я с готовностью поморщился, изображая муку.

— Давайте перейдем к делу.

— Не представляю, зачем я мог понадобиться министерству...

Привычная уловка сработала — теперь Реддл занимал свое кресло более расслабленно. Его взгляд рассеяно облетел полки шкафов, прятавшихся в полумраке. Он нетерпеливо постукивал указательным пальцем по кружке в своих руках. Том Реддл выбрал роль потревоженного хозяина. Отлично.

— Мистер Реддл. В вашем лице Министерство надеялось обрести надежного помощника. В делах, в которые посвящены немногие. Поэтому я вынужден просить вас, прежде всего, о конфиденциальности.

Он кивнул.

— Вы ведь слышали об убийстве Хэпзибы Смит?

На этот раз он не спешил с ответом. Не боясь, видимо, вызвать подозрения, Реддл смотрел мне в глаза, словно пытался проникнуть в мысли. Даже если это и было правдой, пареньку ничего не светило — мракоборцев и не от такого учат защищаться. Пока холодный, пронзительный взгляд тщетно выискивал подвох, я с отстраненным чувством отмечал, что Том действительно красив, как мне и рассказывали. С такими изящными чертами лица, с обманчивой хрупкостью, да еще и с его способностями ничего не стоило обольстить бедняжку Хэпзибу. Бедная, глупая, одинокая Хэпзиба Смит...

— Разумеется, — голос Реддла застал меня врасплох: я, кажется, пытался вообразить, какова на ощупь его мраморная кожа.

— Но ведь об этом не писали в газетах, — выпалил я заготовленную фразу, прилагая усилия, чтоб не покраснеть, и реакция эта не имела ничего общего с нашим диалогом.

— Не писали, — согласился Том. — Но мисс Смит была широко известна в кругах... тех, кто интересуется артефактами. А я, как вы наверняка выяснили, еще летом работал в «Горбин и Берк». И уволился оттуда сразу после смерти мисс Смит.

Мальчик был невозмутим. Если бы он смотрел на меня с вызовом, с ненавистью, это не произвело бы на меня такого впечатления, как это отнюдь не показное равнодушие. Не хрупкое стекло — глухой, толстый лед. Мне показалось, что я наконец ощутил весь холод этой невзрачной комнаты с потухшим очагом.

— Похоже, вы ждете, что я брошу вам в лицо обвинение.

— Мистер Ингард, — Реддл поднялся и отошел к столу, чтоб оставить там кружку. Обернулся — теперь в его руке была волшебная палочка. На миг я испытал страх, но удержался — так и остался в кресле с компрессом в руке. – Мистер Ингард, не кажется ли вам парадоксальным, что травму, нанесенную льдом, лечат им же?

— А... — я растерялся. — О чем вы?

— То, что наносит сильнейшую боль, — Том приближался, — заставляет жертву все равно тянуться к нему, как к единственному средству исцеления, — он остановился в двух шагах от моего кресла и смотрел на меня сверху вниз. — Вы видите в этом закономерность, мистер Ингард?

— Нет, — признался я.

— Нет, — повторил Том. — Это совпадение, мистер Ингард. Красивое, но лишенное смысла. Как мое увольнение и убийство мисс Смит.

И тут я дал маху.

— Вам нечего бояться, Том, потому что за убийство Хэпзибы осужден ее эльф.

— Мне нечего бояться, мистер Ингард, потому что я не совершал убийства, — поправил Реддл, и я понял, что только что выдал себя и свои подозрения. — Может быть, вы хотели бы увидеть последние заклинания, сотворенные моей палочкой? — он опустился в кресло напротив и холодно улыбнулся. — Однако для этого я должен быть в статусе подозреваемого. А без него я не вижу необходимости доказывать каждому встречному свою невиновность. Кроме того, вы вроде бы пришли за помощью. Значит, вы уже решили доверять мне. Вы доверяете мне, мистер Ингард?

С меня было достаточно этого покровительственного тона.

— Расследование убийства завершено, но Министерство интересует имущество погибшей. Есть информация, что в коллекции Хэпзибы имелись мощные артефакты. Необходимо знать, все ли они на месте. Нам был нужен эксперт, который осмотрел бы ее вещи. И я обратился в «Горбин и Берк». Мне посоветовали вас. О вашем увольнении я узнал случайно, но не мог не сопоставить факты.

— И вам почудилась связь, — мальчишка все еще чувствовал себя хозяином положения, и через минуту я узнал, почему. Реддл направил палочку на меня и произнес заклинание так быстро, что я не успел отреагировать. — Эпискеи.

Ноющая боль в ноге прошла. Я с удивлением отнял компресс от ноги – синяка как не бывало.

— В загадке про лед была закономерность, мистер Ингард, — произнес Реддл, пока я созерцал колено. — Она состояла в том, что вы выбрали сложный и, пожалуй, весьма характеризующий вас путь вместо того, чтоб применить заклинание. Вы пропустили связь там, где она была очевидна, и придумали там, где вам хотелось ее видеть.

Подавив желание врезать заклинанием этому заносчивому парню, я решил принять навязанную роль.

— Я никудышный мракоборец.

— Вы представились консультантом.

Я смущенно потупил свой ничтожный взор и с покаянным сопением принялся разворачивать закатанную штанину. Да-да, парень, отпразднуй свою победу над тупицей, сочти себя в безопасности.

— В каком году вы окончили Хогвартс? — спросил Том, и я от удивления поднял на него взгляд. — У нас небольшая разница в возрасте, верно? Шесть лет? Семь?

— Завтра, — я выпрямился, — завтра в шесть вечера на пороге дома Хэпзибы Смит. Нужно будет осмотреть ее вещи. Их колоссальное множество, так что без опозданий.

Том неторопливо поднялся из своего кресла. На его лице играла самая приветливая улыбка.

— Не поскользнитесь.

Не считая нужным отвечать на угрозу, я развернулся, чтобы выйти и, наконец, понял, в чем состояла странность этой комнаты: здесь не было дверей. Мое сердце в панике заметалось в груди. Я нащупал палочку в кармане.

— Где выход из этого чертового дома?! — я был уверен, что побледнел; тихий голос внутри возмутился было такой слабостью, но мне было плевать — только поскорее бы покинуть это место.

Реддл был невозмутим. Он без слов повел рукой в сторону лестницы на второй этаж. Я вдруг понял, как сглупил с этим приступом страха — мы всего лишь находились под землей, а над нами был первый этаж. И все же, поднимаясь по лестнице, чувствуя спиной взгляд хозяина дома, я едва сдерживался, чтоб не взлететь по ней в мгновенье ока.

1
{"b":"778373","o":1}