Литмир - Электронная Библиотека

Sleeping At Last – Sun

Впервые он увидел её в саду мистера Шеппарда. Они прогуливались с женой рука об руку, наслаждаясь красотами яркой июньской зелени. Солнечные лучи озорно пробивались сквозь сочную листву, заливая траву непривычно ярким светом. Мэлоди опять нездоровилось, в кои-то веки она решилась выйти из дома. Он опасался за здоровье своей жены. Болезнь плотно подбиралась к ней, обступая со всех сторон и медленно отравляя любовь к жизни.

Узкая тропинка, как и многие в этом саду, сегодня показалась ещё очаровательнее, чем обычно. Мимо них пронеслась маленькая девчушка, заливаясь звонким смехом. Она неслась наперегонки с большим лохматым псом и, кажется, была полна счастья и необъяснимой радости. Девочка совершенно случайно, пробегая мимо, задела мужчину своим плечом.

— Извините, сэр, — быстро выпалила она, очаровательно улыбнувшись. — Это случайность.

Он сначала даже не понял, что произошло. Всё, что он мог видеть — её широкая улыбка и невероятно большие шоколадные глаза, которые показались ему отражением самого звёздного неба. На вид ей было не больше десяти лет, и её детская непосредственность просто вскружила ему голову.

Девочка не стала дожидаться ответа, лишь коротко усмехнувшись, вновь подхватила своё лёгкое голубоватое платье и понеслась вслед за убежавшим псом.

— Милая девчушка, — с нескрываемой нежностью произнесла Мэлоди, глядя ей вслед. — Знаешь, Джон, если бы у нас была дочь, я бы хотела, чтобы она была такой.

Он не знал, что ей ответить в этот момент. Счастливая улыбка и большие глаза – всё, что он запомнил. Сам не зная почему, он улыбнулся и несильно пожал женскую руку, лежавшую у него на предплечье.

⚜⚜⚜

Ей было семнадцать лет, когда она увидела его среди гостей. Высокий статный мужчина лет сорока, слегка худ, но его худоба была практически незаметна в великолепном сюртуке, который сидел на нём просто идеально. В его волосы уже закралась лёгкая седина, но это совершенно не портило общую картину — завивающиеся локоны необычайно шли их обладателю.

Он шёл под руку с женщиной, очевидно, его женой, вид которой оставлял желать лучшего. Она была, безусловно, очень красива. Золотистые кудри, убранные в аккуратную причёску, мягкие черты лица и приятная улыбка. Ему она была под стать. Но весь её вид, как бы женщина ни пыталась этого скрыть, намекал на проблемы со здоровьем. Слишком уж бледна и худа. Вероятно, она была больна чем-то вроде чахотки, чему никто не позавидовал бы.

— Очень рад вас видеть, мистер Смит, — поприветствовал мужчину хозяин дома. — Вы и ваша очаровательная супруга оказали нам честь своим визитом.

Она хотела было убежать наверх, сама не понимая почему, но просто не могла отвести от него взгляд. Кажется, у неё дрожали руки.

Тем временем её отец уже успел обменяться любезностями с четой Смитов, а девушка так и не смогла сдвинуться с места, продолжая стоять на лестнице. Неожиданно тот мужчина, мистер Смит, поднял глаза и столкнулся взглядом с ней. Она вздрогнула, заглянув в его ледяные серые глаза, в которых почему-то увидела загадку всей Вселенной. Он всё ещё не произносил ни слова, тоже замерев на месте. Будто вспомнил что-то. Что-то очень важное.

Её отец, спустя несколько секунд обернулся, проследив за взглядом его гостя. Вид дочери вызвал у него довольную улыбку.

— Клара, милая, иди сюда, — подозвал он. — Я хочу представить тебе наших гостей.

Она не помнила, как шагала вниз по всем ступеням, совершенно не задумываясь о том, что нужно смотреть под ноги и придерживать платье. Он всё ещё смотрел на неё, не отводя взгляда, и, вероятно, только это заставляло её делать каждый новый шаг.

— Мистер Смит, миссис Смит, — с заметной гордостью начал Дэвид Освальд, приглаживая усы. — Хочу представить вам свою дочь. Единственную дочь. Моя Клара.

Девушка сделала ещё пару шагов, остановившись рядом с отцом. Она поприветствовала гостей коротким изящным реверансом, слегка склонив голову, но так же быстро подняла глаза, снова взглянув на мужчину. К её удивлению и радости, он тоже всё ещё смотрел на неё.

— Ваша дочь — прелестное создание, — с добродушной улыбкой произнесла миссис Смит, а затем обратилась к Кларе. — Вы очень милы, юная леди.

— Спасибо, миссис Смит, — робко ответила девушка, смущённая тем, что чуть не нарушила правила этикета. В конце концов, юной леди неприлично так долго рассматривать незнакомого мужчину, это уж точно.

Наконец, опомнился и мистер Смит. Он поднял руку в приглашающем жесте, и Клара едва ли замешкалась, но всё же с лёгким трепетом вложила свою кисть в его руку. Мужчина медленно наклонился и, не разрывая зрительного контакта, коснулся её тонких пальчиков своими сухими губами. Клара на мгновение забыла, как дышать, наблюдая за его действиями, как за чем-то прежде никогда не виданным.

— Вы очаровательны, мисс Освальд, — произнёс он, отстраняясь будто нехотя.

Его голос поверг её в настоящий восторг. Низкий бархатистый тембр с лёгкой хрипотцой и совершенно изумительным акцентом. Он был шотландцем, и этого нельзя было упустить из виду. Может, именно поэтому он так чертовски хорош?

— Я рада нашему знакомству, мистер Смит, — с трудом подавляя в себе волнение, выдавила Клара, чувствуя, как щёки вот-вот запылают от смущения.

Он лишь на мгновение дольше задержал её руку в своей, почти незаметно для окружающих, но весьма ощутимо для них двоих. На его лице появилась небольшая улыбка, одна из немногих, какие он вообще позволял себе в последнее время. Но глядя на девушку, стоящую перед ним, мужчина словно потерял контроль над собой.

— Что ж, прошу вас в гостиную, — произнёс мистер Освальд. — Гости уже собрались.

⚜⚜⚜

Вечер проходил по стандартному сценарию, но Клара уже не могла заставить себя успокоиться. Она была необычно тихой, предпочитая прятаться в тени толпы. Тем не менее, её внимательный взгляд без конца следил за одним единственным гостем. Он тоже вел себя странно, это даже отметила его жена.

— Ты сам не свой, Джон, — обеспокоено произнесла она, ласково погладив мужа по плечу. — Что-то случилось?

— Нет-нет, уверяю тебя, всё в порядке, — заверил её мужчина.

Он коротко улыбнулся ей, тщательно пытаясь скрыть бурю, разразившуюся в его душе. Краем глаза он заметил дочь хозяина дома, которая, словно украдкой, пыталась пробраться к двери. Но почему она уходила? Джон почувствовал легкий холодок, пробежавший по коже. Он не мог понять, что происходило с ним. Отчего его так беспокоило, что девушка покинет комнату, и он больше не увидит её этим вечером? Что в ней было такого особенного? Он не знал ответа.

Вопреки ожиданиям Клары ей так и не удалось незаметно скрыться. Это было невыносимо - находиться в зале, полном гостей, когда ты не можешь перестать смотреть лишь на одного из них. Однако прямо в дверях её поймал отец.

— Что же ты, дитя моё? Ты хочешь уйти? — разочарованно поинтересовался мистер Освальд.

— Я хотела прогуляться в саду, — не зная, что ответить, соврала девушка. — Тут очень душно.

Отец взглянул на неё с беспокойством.

— Тебе нездоровится, милая?

Клара отрицательно покачала головой. Что-что, а врать она совершенно не умела. Её бросало в дрожь от одной мысли о том, что ей предстоит вернуться к гостям. Хотя уж слишком заманчива была перспектива снова столкнуться взглядом с арктическими льдами в глазах мистера Смита.

— Я попрошу тебя об одном маленьком одолжении, — бережно положив свою тяжелую руку на её хрупкое плечо, сказал мистер Освальд. — Исполни что-нибудь для гостей. Ты знаешь, как я люблю, когда ты поешь.

Девушка скромно потупилась. Это было именно то, чего она боялась больше всего. Выступать перед гостями ей было не впервой. Она даже любила это. Ей нравилось всеобщее внимание ещё с детства. Клара знала, что у неё неплохой голос, поэтому в тринадцать лет попросила отца оплатить ей несколько уроков вокала и музыки. Дэвид Освальд был только рад этому и без лишних вопросов согласился. Теперь же она сама мысленно ругала себя за это. Клара не знала, как побороть своё смущение, постараться не думать об ошибках, которые может совершить. Сегодня она должна сделать всё идеально. Потому что он будет смотреть на неё.

1
{"b":"780933","o":1}