Литмир - Электронная Библиотека

666 Люксембургская улица — здесь речь идет о той из улиц с таким названием, что была проложена в 1719 г. в западной части старого Парижа в связи со строительством дворца герцогов Люксембургских; шла от улицы Сент-Оноре в северном направлении; в настоящее время, включив в себя небольшую улицу Рёв, проложенную в начале XIX в., доходит до улицы Риволи и сада Тюильри и называется улицей Камбон.

… вдоль ограды особняка канцлера… — Особняк канцлера (главы судебного ведомства в королевской Франции) и его управления, представлявшийся ему по службе, помещается на правой стороне улицы Камбона у ее северной оконечности.

669 Улица Мясника Обри — находится в центре старого Парижа неподалеку от места, где располагался Рынок; известна с начала XIII в. (под этим названием с 1273 г.).

Улица Бушера — располагалась в квартале Тампль, в северо-восточной части старого Парижа; в настоящее время разделена на улицу Беранже и улицу Тюренн.

670 Улица Генего — небольшая улица на левом берегу Сены, выходит к реке около Нового моста; свое название получила от построенного на ней в 1648 г. особняка министра и государственного секретаря Анри де Генего (1609–1676).

671 Ролан — см. примеч. к с. 106.

Бюзо, Франсуа Никола Леонар (1760–1794) — деятель Французской революции, по профессии адвокат; депутат Генеральных штатов от третьего сословия; член крайне левой группировки в Национальном собрании, затем перешел на умеренные позиции; в Конвенте голосовал против смертного приговора королю и был близок к жирондистам; был казнен.

Улица Сент-Анн (Святой Анны) — находится в центре старого Парижа, вблизи дворца Пале-Рояль; в XVIII в. такое название носила только северная часть современной улицы, проложенная в 1633 г. и названная в честь королевы Анны Австрийской.

672 Улица Нёвде-Пти-Шан — проходит позади сада дворца Пале-Рояль; открыта в 1634 г. в связи с его строительством.

Улица Нёв-Сент-Огюстен — находится по соседству с улицей Нёвде-Пти-Шан; проложена в 1633 г.; получила название от расположенного здесь монастыря монахов-августинцев; современное название — улица Сент-Огюстен.

“Мои досуги, или Новый Органт” — по-видимому, это “Мои досуги, или Новый Органт 1792 года, скабрезная поэма в 20 песнях, сочиненная депутатом Национального конвента” (“Mes passe-temps, ou le Nouvel Organt de 1792, poeme lubrique en 20 chants, par un depute a la Convention nationale”). Издание этого сочинения, как показывают заголовок и дата выпуска, появилось в 1792 г. и было помечено Парижем и Лондоном.

Очевидно, это продолжение фривольно-сатирической поэмы “Органт” (“L’Organt”), написанной Сен-Жюстом в годы учения и опубликованной в мае 1789 г.

673 Шапокляк — складная шляпа-цилиндр.

notes

Примечания

1

Э.Парни, “Записка” (“Эротические стихи”, I, 15). — Здесь и далее стихи в переводе Г.Адлера.

2

Вольтер, “Заира”, II, 3.

3

Э.Парни, “Завтра” (“Эротические стихи”, I, 1).

4

А. Шенье, “Буколики”, IV.

5

Тщетно пастух Аристей убегал от Пенейской долины, (лат.) — Вергилий, “Георгики”, IV, 317.

6

Э.Парни, “Эклоги” (“Эротические стихи”, I, 2).

7

В странах [неверных] (лат.).

8

Ж.Расин, “Андромаха”, I, 1.

9

Мольер, “Тартюф”, V, 3.

10

М.Ж.Шенье, “Выступление в поход”.

11

Гюго, “Король забавляется”, IV, 2 (слегка измененная реплика Франциска I).

12

Ж.Лафонтен, “Влюбленный лев” (“Басни”, IV, 1).

13

В предсмертный час (лат.)

14

“Пока дышу, надеюсь” (лат.).

15

Руже де Лиль, “Роланд в Ронсевальском ущелье”.

16

В моей книге, озаглавленной “Дорога в Варенн”, я ошибочно указал, что приехал в город 21 июля; мой путевой альбом, обнаруженный потом, подсказал мне точную дату, и случаю было угодно, что мой приезд в Шалон совпал с годовщиной бегства короля. (Примеч. автора.)

17

Ювенал, “Сатиры”, I, 2. Перевод Д.Недовича и Ф.Петровского.

18

Хлеб наш насущный даждь нам днесь (лат.).

19

Перевод Г.Адлера.

20

“Я тоже художник” (ит.).

21

“Я тоже поэт” (ит.).

22

Перевод Г.Адлера.

23

Помни! (англ.)

24

Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума! (лат.)

25

Перевод Г.Адлера.

26

“Колотушками” назывались лошади, которых впрягали в оглобли почтовой кареты. (Примеч. автора.)

27

“Многих обжорство губит скорее, чем меч” (лат.)

28

Как видим, г-н Бюирет писал свою историю в первый период Реставрации. (Примеч. автора.)

29

Позднее будет сказано, каким образом в моих руках оказалась копия этого письма. (Примеч. автора.)

30

Прозвище, данное королевой Питту. (Примеч. автора.)

31

Ваша милая маленькая англичанка (ит.).

32

“Помилуй” (лат.).

204
{"b":"7816","o":1}