Литмир - Электронная Библиотека

========== Часть 1 ==========

Комната для допросов, на вкус Гарри, была слишком светлой: стены и потолок были того редкого, мягкого оттенка белого, который начинал действовать на нервы уже спустя несколько минут, вызывая мигрень. Посередине стоял деревянный стол с двумя стульями друг напротив друга, от одного вида которых становилось неудобно. Но это было потрясающее психологическое давление на преступника, который привык к темноте: дезориентация во время допроса никогда не была лишней. К тому же только здесь не было окон слежения и прослушивания. Полная звукоизоляция и подавление белым — и чистосердечное, считай, у тебя в кармане.

Хотя Гарри все же предпочитал оперировать фактами, а не выбивать признания, так что и в допросной бывал всего пару раз, когда только учился. Но сейчас ему требовалось отсутствие свидетелей и хорошее освещение, так что он заранее распорядился привести допрашиваемого в эту белую пыточную.

Надо признать, что Снейп смотрелся в ней карикатурно. Гарри даже застыл на пороге, с ухмылкой наблюдая, как бывший профессор — единственное черное пятно — еле заметно морщится, пробегая взглядом по абсолютно одинаковым белым стенам.

— Поттер, — фыркнул он, заметив появление Гарри. — Я должен был догадаться, что это будете вы.

Гарри пожал плечами и устало подошел к столу, со скрипом, эхом отозвавшимся от стен, подвинул стул и сел. Раскрыл папку, которую все это время держал в руках, и вздохнул.

— Вас обвиняют в убийстве, Снейп, — спокойно, даже отчасти равнодушно произнес он. — У вас нет алиби, есть мотив и криминальное прошлое. Что скажете в свое оправдание?

Когда ответа не последовало, Гарри поднял взгляд, но прямо на мужчину напротив не смотрел.

В нем давно уже не горела ненависть, которая заставляла в школьные времена вскакивать с места и срывала с языка колкие, саркастичные фразы. Он изменился, вырос, помрачнел — это отражалось даже во внешности. Он вытянулся, оставаясь худым и угловатым, но под мешковатыми мантиями скрывались гладкие, пусть и не такие заметные мышцы. На лице заострились скулы, брови хмуро нависали над глазами. У Гарри за время службы изменился и взгляд: теперь он был тяжелым, цепким — взгляд настоящего аврора. Прежними остались только непослушные вихры на голове: волосы все так же неопрятно торчали во все стороны; некоторые, впрочем, даже находили в этом свое очарование. Большинство же Гарри заслуженно опасалось.

Снейп сидел ровно, но достаточно расслабленно — настолько, насколько возможно было на этом жестком кошмаре, хотя даже привыкшему Гарри хотелось поерзать в поисках более удобного положения. В комнате повисла тишина, нарушаемая только их тихим дыханием. Гарри терпеливо ждал ответа от допрашиваемого, тот же, кажется, издевался, всем своим видом предлагая аврору продолжать беседу в одиночестве.

— Где вы были в пятницу, девятнадцатого марта, с семи до девяти вечера? — спросил Гарри, вновь начав просматривать материалы дела.

Снейп промолчал.

— Это вы убили миссис Мэрдок? — монотонно продолжал он. Внутри натянулась пружина, вызывая то самое любимое чувство предвкушения, как при мысли о финте Вронского во время яростной гонки за снитчем.

— Может, это был несчастный случай? — скучающим голосом предположил Гарри. — Или вы намеренно вломились в ее дом, начали оскорблять и ударили головой об угол стола?

— Она сопротивлялась?

— Что вы можете сказать в свое оправдание?

Гарри пошел по второму кругу, стараясь изо всех сил не придавать голосу эмоциональной окраски и даже не смотреть на Снейпа — это был идеальный способ допроса, учитывая его психологический портрет. Где-то на десятом повторе тот, наконец, закатил глаза и рявкнул:

— Вы и сами прекрасно знаете, что мне дела не было до этой истерички!

— В таком случае вы отрицаете свою причастность к убийству миссис Мэрдок? — ни на йоту не меняя тона, поинтересовался Гарри.

— Да, Поттер, отрицаю, и посмотрите на меня, в конце концов!

Гарри внутренне ликовал.

— Зачем вам нужно, чтобы я на вас смотрел? — небрежно спросил он, разглядывая отчет в деле. — Вам будет легче признаться?

— Я не собираюсь ни в чем признаваться, Поттер, — прорычал Снейп, и Гарри чудом остановил себя от того, чтобы пересечься с ним взглядом. Наверняка в черных глазах горело раздражение, может, даже гнев, и ему чертовски хотелось в этом убедиться.

— Тогда где вы были в пятницу, девятнадцатого марта, с семи до девяти вечера, когда, предположительно, кто-то другой убил миссис Мэрдок?

— Не ваше дело, Поттер.

Гарри даже не вздохнул. Допрос шел куда лучше, чем он предполагал, и это только подстегивало сильнее.

— В таком случае, может, это вы убили бедную старушку?

— Эта бедная старушка довела бы вас до приступа неконтролируемого гнева за пару минут, — фыркнул Снейп. — Вы боитесь, что я прочту ваши мысли, если посмотрите мне в глаза?

— Она часто вас так доводила? — пропустив мимо ушей последний вопрос, Гарри уцепился за первую невольную фразу. — Вы хотели ее убить?

Снейп качнулся вперед, смотря на строчки отчета. Гарри не боялся, что тот сможет что-то вызнать — мало того, что буквы были настолько крохотные, что вверх ногами прочитать их было крайне сложно, так отчет был по делу сорокалетней давности — он его использовал на лекциях для студентов, а с собой взял для отвлечения внимания.

— Никогда не замечал в вас такой тяги к слову. На моих уроках, помнится, вы предпочитали глазеть по сторонам, а не в учебник, — Снейп раздосадованно откинулся на спинку и чуть поерзал.

Гарри задумчиво потер большим пальцем нижнюю губу. Комментарий Снейпа его не тронул, но, кажется, тот начинал злиться, и это был хороший знак.

Гарри встал, расстегнул застежку на мантии и небрежно снял ее, перекинув через спинку стула. В комнате была вентиляция, но свежего воздуха уже не хватало: бесчисленные повторения вопросов заняли почти час. Он прошел взад-вперед, разминая шею, и потянулся, чувствуя, как натягивается заправленная в брюки рубашка. Взгляд Снейпа ощущался так, словно тот руками провел по телу Гарри, а не просто посмотрел.

Закончив свою маленькую разминку, Гарри вернулся обратно, но сел на угол стола, задевая ногу зельевара своей. Носок его туфли мягко, почти незаметно покачивался, касаясь колена Снейпа.

— Что вы скрываете? Это вы убили миссис Мэрдок? — спросил он уже в, как минимум, двадцатый раз.

— Поттер, даже вы не можете быть таким тупым, — ответил тот и демонстративно отодвинулся вместе со стулом чуть дальше от Гарри, поворачиваясь боком. Тому это было только на руку. Он устроился удобнее, не садясь полностью, но опираясь о край стола, удобно вытягивая ноги и скрещивая на груди руки. Подумав, он обернулся и, перегнувшись, дотянулся до папки с делом и снова принялся пробегать глазами по мелким строчкам.

— Где вы были в пятницу…

Снейп вскочил, яростно выхватил у Гарри бумажки и швырнул их в сторону.

— Смотрите на меня, Поттер! Я не собираюсь читать ваши мысли, можете не бояться понапрасну.

Краешек губ Гарри дернулся вверх в намеке на торжествующую ухмылку, но он быстро взял себя в руки, возвращая беспристрастное выражение лица.

— Вы совершили противоправные действия по отношению к служителю закона. Я буду вынужден на время дальнейшего допроса зафиксировать ваши руки, — безэмоционально проговорил он. — Прошу вас сесть и соединить руки за спиной. Если вы будете сопротивляться, я применю силу.

Снейп яростно выдохнул и фыркнул, кажется, насильно туша в себе вспышку злости, понимая, что в его ситуации подобное поведение ни к чему хорошему не приведет.

— Черт бы вас побрал.

Он изящно сел обратно на стул и завел руки назад. Гарри достал из специального крепления палочку и пробормотал заклинание. Вокруг запястий зельевара обернулась крепкая веревка, и Гарри мягко присел на край стола.

— Это вы убили миссис Мэрдок? Ваши действия подтверждают, что вы плохо контролируете свой гнев.

1
{"b":"796971","o":1}