Литмир - Электронная Библиотека

Евгения Алексеева

Ведьма Дженни может объяснить

Посвящается Королю Ведьм Алексу Сандерсу (Оррелу Александеру Картеру), также известному как VERBIUS.

Я негу люблю,

Юность люблю,

Радость люблю

И солнце.

Жребий мой – быть

В солнечный свет

И в красоту

Влюбленной.

Сафо (перевод Вяч. Иванова)

"Нет никого во Вселенной превыше Триединой Богини!"

Роберт Грейвз

ПРОЛОГ

Июльский полдень в Хэттлстоуне выдался поистине жарким. Вентилятор гуляет по кругу, а центральный зал магазинчика "Лунные лисицы" наполняется тёплыми волнами из открытой двери. Золотистые колокольчики "музыки ветра" хрустально звенят, смешиваясь со слабым шелестом листвы. Из потенциальных покупателей здесь сейчас только миссис Стаут – она зашла в магазинчик выпить "лунной водички" и немного передохнуть. Бедняжка уснула на пуфике, прислонившись к витрине, не выпуская из рук журнала "Волшебство наяву". Забавно, что этот антикварный пуф из дома Салазара до сих пор многих усыпляет.

"То, чего вы все так долго ждали! – вывожу я на розовом листе вереницей пузатых свинок. – Знаменитая гаражная распродажа у Хелен Степфорд! Рецепт любовного зелья первым пяти покупателям и бесплатный мастер-класс по отливке "денежной" свечи!"

Хелен Степфорд – это моя мама, "Лунные лисицы" – название нашего ведьмовского ковена1. Ну и магазинчика, соответственно, тоже.

Я чиркаю на листе, размышляя, чем бы усилить "замануху", поднимаю глаза и вижу в дверном проёме изящного мужчину в белой расстёгнутой рубашке с коротким рукавом и жемчужно-серых мягких брюках. Его длинные пальцы унизаны вызывающе крупными кольцами, а в синих глазах прыгают бесовские искры.

Он смотрит на меня в упор и решительно переступает порог. Косится вправо-влево, как будто пересекает проезжую часть, фыркает и неожиданно громко чихает: "О, дьявольская пыль!". Миссис Стаут чуть вздрагивает во сне. Чих сотрясает витрины повторно: "О, проклятье!". Я в панике начинаю шарить под прилавком и водружаю на стойку пластиковую табличку: "Перерыв 15 минут". Хочу напомнить джентльмену о том, что аптека через дорогу, но он меня опережает.

– А вы не очень-то обходительны, дамочка. Ну и лавчонка, сплошное сено! – Он приближается к прилавку, шумно принюхиваясь, смахивает объявление на пол, и нахально смотрит глаза-в-глаза. – Мне нужен пучок вашего сена и любая свеча. Ну, вернее, не любая, а потолще и подешевле. И желательно, чтобы всё это не воняло.

Телефон на стойке тихо дребезжит, но покупатель перехватывает и крепко держит мою руку, пока звонки не прекращаются.

– Обратите внимание – у нас грандиозная скидка на мётлы, сэр. – Я машу свободной рукой в сторону десяти самых крупных "экземпляров". – Вчера их было больше. Разлетаются как ведьмы в Вальпургиеву ночь!

(И – да – конечно, я хочу их сплавить. Позавчера целая туча мётел со склада неожиданно взлетела в воздух и обрушилась на мою голову).

– Оставь их себе, Рыжая.

Я подныриваю под прилавок и вытаскиваю табличку взамен "павшей": "Перерыв 20 минут".

Он приглаживает мягкие каштановые локоны, зловеще улыбается и тянет объявление к себе, а я – к себе.

– Я зажгу самую толстую и самую дешёвую свечу, – гнусавит он, сдерживаясь, чтобы не чихнуть, – от неё зажгу пучок травы, как это делает моя жёнушка, и если всё сработает, она приползёт ко мне на коленях, моля о прощении, уже в эту субботу!

Я делаю скорбную мину.

– Так вы женаты, сэр? В таком случае, от меня вы не получите ни крошки. И вообще у нас инвентаризация! Сейчас моя мама избавится от бигуди, и мы приступим.

Синеглазый прикусывает губу, оборачивается к спящей миссис Стаут и неожиданно цапает со стойки бумажный пакет с эмблемой хэттлстоунских "Лунных лисиц" и девизом "Всё вечно под луной!

– В чём дело, вас тошнит? – я стараюсь улыбаться ехидно. – Острая потребность в свежем воздухе? Пройдите на улицу, а я запру за вами дверь.

Он очаровательно скалится ("Свежий воздух? Сегодня? Где???") и тащится прямиком к коробкам со свечами.

– Я сторонник философии нашей редакции: "Бери, что нужно, и будь что будет!" И если у тебя из зарплаты вычтут за украденное, я буду несказанно рад.

– Что за редакция?

–Так, местная еженедельная газетёнка с городскими сплетнями и ежемесячный журнал. И некая ведьма Дженни Бэк ведёт у нас свою дурацкую колонку.

Дурацкую!? Нет, это уже слишком!

– Маааам! – кричу я что есть мочи. – Грабят "Лунных лисиц!" Сюда! Скорее!!!

– Не могу, милая! – кричит со второго этажа мама. – Они вычислят, по какой схеме накручивать бигуди, и секрет моей фирменной причёски будет раскрыт!

– Приветствую, миссис Степфорд! – вопит нахал в сторону лестницы. – Можете не торопиться!

– Привет-привет, Бобби, малыш! – откликается мама.

Миссис Стаут не просыпается от воплей, но сильнее прижимает к груди журнал.

– Хм, свечи разного цвета… Это что-то значит?

До него начинает доходить.

– А все травы – с разными названиями! Кажется, вы не безнадёжны, мистер.

Я собираюсь выйти из-за прилавка и за шкирку оттащить его от коробок, но в этот момент в магазинчик ураганом врывается Лея Уоттс, женщина, которая в принципе ненавидит любые магические практики и планомерно отравляет жизнь "Лунным лисицам".

Миссис Стаут просыпается, сладко потягиваясь: "Ах, Дженни, спасибо за журнал. Статья про майские оргии просто восхитительна, и я так хорошо поспала!" Тут она замечает ошеломлённую Лею и неожиданно резво несётся к выходу. Синеглазый делает шаг к оставленному ею журналу и принимается жадно перелистывать страницы. Судя по пакету, зажатому подмышкой, он успел набрать в общей сложности семь свечей разного "калибра", включая фигурную.

– Дженнифер! Дженнифер Бэк! Ты должна поехать со мной! Возьми всё, что нужно, дело не терпит отлагательств.

"Ещё как терпит, и не смей вопить на моей территории, сучка",– думаю я. Медленно перевожу взгляд с Роберта на Лею. Кажется, она и впрямь не в себе: голубая льняная блузка "Миссис Совершенства" запачкана, с юбки свисает репей, а в волосах застрял и грустно жужжит крупный шмель. Из всех, кого я встретила сегодня, мне больше всего жаль шмеля.

– Присядьте, я сейчас принесу воды.

– Не нужна мне твоя вода, – взвивается Лея. – Мне нужна ты. Сейчас!!!

Пользуясь женской истерикой, нахал уже в открытую шурует на полках с ведьмиными бутылками, напевая под нос пошлятину, и попутно присматривается к амулетам. Как пережить этот день?

– Извини, что называла вас с Хелен шарлатанками и отказалась почистить зеркало…

– Ах, это зеркало. – Я жмурюсь от предвкушения второго акта драмы под названием "Зеркало".

– Какое зеркало? – мужчина оборачивается и чихает, отчего у нас с Леей мгновенно закладывает уши.

– Положи полынь на место! – ору я.

– Фу, как грубо, – он морщится, и полынь незамедлительно отправляется в пакет.

– Предупреждаю, её дым ядовит. Положи. Полынь. На место.

– Мне что, встать на колени?

Я впервые вижу, что значит "заламывать в отчаянии руки", но мне плевать на Лею.

– Насколько мне известно, неделю назад вы преподнесли дочери и её мужу старинное зеркало на годовщину свадьбы. Моя мама предельно деликатно намекнула вам, что вещи "с историей" нужно избавлять от чужой энергии, хотя бы посыпать солью, если не доверяете ведьмам. Вы, Лея Уоттс, лично послали мою мать по направлению… вересковых пустошей, а заодно взялись с проворством мыши и остервенением шакала настраивать горожан против "распутных лисиц с их вечными шабашами". И что вы теперь здесь забыли???

вернуться

1

Ковен – сообщество ведьм, регулярно собирающихся для проведения обрядов на эсбаты (праздники, связанные с фазами луны) и саббаты / шабаши (дни силы, праздники Колеса Года – Имболк, Белтайн, Лугнасад, Самайн и др.); ведьма – инициированный мужчина или женщина, член колдовской группы.

1
{"b":"811589","o":1}