Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Светлана Устелимова

Заметки об именах

Предисловие

В именах самых разных народов, как ни странно, очень много общего.

В первой, самой большой части этой книги «Какие смыслы вкладывают в имена?» рассказывается об основных понятиях, вложенных в имена, приводятся примеры не только русских, славянских, но и европейских, тюркских и некоторых других имен.

В старину люди, по всей видимости, могли давать своим детям время от времени какие-нибудь некрасивые, отталкивающие имена, обозначающие что-то плохое, чтобы отпугнуть злых духов, но до наших дней практика употребления таких имен не дошла, по крайней мере у нас в России. Так что я о таких именах говорить не буду. И вообще исторический экскурс не был моей целью – меня больше интересовали современные имена (хотя при нынешней моде на старинные имена, многие из них обрели новую жизнь).

Чаще все-таки люди предпочитали называть своих детей теми словами, которые обозначают что-то прекрасное, вызывающее восхищение или уважение. Такие имена давались с прицелом на будущее – всем хотелось, чтобы их ребенок, повзрослев, стал как минимум достойным членом общества, а то и лучшим среди лучших.

Или же родители выбирали такие имена, которые сообщают об их ребенке какую-то полезную информацию: где и когда он родился, в какого бога верит его род, есть ли у него особенности внешности, даже какой это ребенок в семье по счету.

Ну и часто выбирались имена, посвященное кому-либо из богов, с надеждой, что эти боги будут милостивы к ребенку, будут оберегать его всю жизнь.

Во второй части «Одно имя или разные?» рассматриваются несколько примеров, где одно и то же по происхождению имя может звучать совсем непохоже само на себя в разных языках, а также приводятся примеры наоборот сходных по произношению имен, не имеющих между собой ничего общего.

На современные имена оказали большое влияние религии. В разделе «О некоторых божественных и мифических именах» рассказывается об имени Иисус Христос и некоторых других именах, встречающихся в священных книгах. Сюда же, простите, я поставила рассказ о сказочном имени Баба Яга.

Четвертая часть «Некоторые традиции имянаречения» посвящена рассказу о традициях присвоения имен и фамилий у некоторых народов, и эти традиции могут быть совсем непохожи на наши, русские.

В разделе «Об истории некоторых известных фамилий» говорится о происхождении нескольких известных всем фамилий, к которым я нескромно присоединила и мою собственную.

Эта книга не представляет собой научный труд, и, возможно, ей не хватает системности. Здесь собраны отдельные заметки, которые могут быть интересны любому читателю.

Какие смыслы вкладывают в имена?

Прекрасное имя – «Жизнь»

Корень со значением «жизнь» есть как в женских, так и в мужских именах многих народов.

Как «дающая жизнь» переводится с древнееврейского имя Ева (??? – Хава). В разных языках есть его фонетические варианты: Эва, Эйва, Эвита, Хавва, Хава и прочие.

Греческое по происхождению имя Зоя означает просто «жизнь». Есть предположение, что древние греки так перевели библейское имя Ева. Корень зоо- широко используется в словах, так или иначе связанных с животными: зоопарк, зоозащитники и т. д.

По-латински «жизнь» – вита. Да-да, витамины – это «амины жизни». А еще можно вспомнить выражение Dolce vita – «сладкая жизнь». Таким образом, Виталий (и Виталина) – «жизненный» («жизненная»).

Английское имя Вивьен тоже переводится «живой/ живая» (кстати, изначально это имя было мужским, потом так стали называть только женщин).

Другие похожие по звучанию имена имеют совсем другое значение. Болезнь есть такая «Пляска святого Витта». Витт с древнегерманского переводится «светлый». Этот корень, возможно, входит в состав имени Витольд – «светлый холм».

В болгарском языке есть имя Витомир. Тут часть «вито» возводят к слову витязь. Само слово витязь произошло от древнегерманского викинг.

У них же, у болгар, есть имя Живан, Живана. Так же называют детей и на территории бывшей Югославии, и в Сербии.

А вот армянское имя Дживан сходно с Живаном только по звучанию – оно персидское по происхождению и переводится «молодой».

Есть предположения, что название города Житомир образовано от старинного мужского имени, которое сейчас уже не используется, в нем используется тот же корень, что в слове жить.

Популярное среди мусульманских народов мужское имя Омар (или иначе Умар) с арабского языка также переводится «жизнь».

Женское арабское имя с подобным значением – Аиша (или же Айша). В переводе – «живущая». Так звали любимую, младшую, жену пророка Мухаммеда.

Есть еще имя, которое с древнегреческого переводятся «бессмертный», ¬– это Афанасий. Оно же в Греции произносится Танасис.

Очень любимое в России женское имя Анастасия означает «воскресение» (не в смысле день недели, а в смысле «воскресение из мертвых, возвращение к жизни»).

Хорошие гены

И личное имя Гена (Геннадий), и нарицательное слово гены восходят к латинскому корню genus «происхождение, род». Нарицательных слов с этим конем множество: генезис, патогенез (происхождение болезни), генерировать (производить) и другие. Много с этим корнем и имен.

Упомянутое выше имя Геннадий переводится как «благородный, хорошего происхождения». Предположительно это имя возникло как слегка измененная форма древнегреческих имен Диоген (рожденный Зевсом), Гермоген («рожденный Гермесом»).

Афиноген – «рожденный Афиной» (богиня мудрости).

Евгений – «хорошее происхождение, благородный».

Евстигней – возможно, от древнегреческих слов, которые переводятся «хороший родственник» или, по другой версии, «хороший знак».

В древнегерманском языке слово Адаль переводилось как «благородный и с ним образовано множество составных имен. Адаль часть сокращалось.

Альфонс – «благородный» + «быстрый, ловкий».

Алар(д) – «благородный» + «сила, твердость».

Адольф – «благородный» + «волк».

Альберт – «благородный» + «яркий, блистательный». Женское вариант – Альберта, Альбертина. Во французском языке это имя звучит Обер.

Сейчас интернет выдает как имя славянское слово Род. Не удивлюсь, если кто-то так и называет детей. Хотя в святцы в прошлом веке такое имя не входило.

Родион (из греческого) не имеет отношения к «роду», это «житель острова Родоса».

Не сомневаюсь, что имена с таким значением есть и у других народов.

Личные имена и религии

В личных именах иногда прямо называется, какую религию исповедует носитель имени.

Вот имя Кристиан (Христиан) и его женский вариант – Кристина (Христина) однозначно говорят, что эти люди – христиане.

Имя Батист в русском языке не распространено, но французы, например, употребляют его часто. Это имя переводится «баптист». А название ответвления религии возникло из древнегреческого baptistes – «креститель». Ткань батист названа по имени известного фламандского ткача XIII в. Фр. Батиста из Камбре.

Муслим, как можно догадаться, – это мусульманин. Есть и женский вариант – Муслима. Русское слово басурман возникло от слова «мусульманин».

Название ткани муслин длинным путем пришло с Ближнего Востока. Там был древнейший центр текстильного производства – город Мосул.

У мусульман есть еще имя Ислам – это в целом название религии.

Само слово ислам восходит к арабскому слову, которое означает «покорность (воле Бога)».

Русское имя Вера не нуждается в переводе.

Ему соответствует арабское Дина. Часть «дин» часто входит в состав мусульманских имен: Мухаммеддин (или Динмухаммед) – «верящий в Мухаммеда», сказочный Алладин – «верящий в Аллаха» и некоторые другие.

Имя Динар (Динара) не имеет отношения к вере. Оно восходит к названию денежной единицы Римской империи – динару.

1
{"b":"833327","o":1}