Литмир - Электронная Библиотека

Она никогда не принадлежала к тем девицам, которые воркуют над каждым младенцем. Она рассчитывала иметь своих детей. Это был ее долг – неприятная, но неизбежная обязанность, которая будет отнимать время от ее садоводческих занятий. Но сейчас она почувствовала, что, возможно, иметь детей не так уж плохо. Но прежде надо найти подходящего мужа.

Мистера Паркера– Рота она вычеркнула из жизни.

Лиззи щурила глаза, просматривая письмо, которое снова взяла в руки.

– Да, леди Глэдис действительно помолвлена!

– С кем?

– С лордом Дирвоном.

Мэг нахмурилась. Не может быть.

– Это тот лысый старец с волосатыми ушами, который постоянно говорил про Ватерлоо?

– Тетя Глэдис характеризует его как старого друга, разделяющего ее любовь к театру. Именно тот, о котором ты вспомнила.

Леди Глэдис и лорд Дирвон. Вместе. Женатые. Занимающиеся теми вещами, которыми обычно занимаются супруги… Нет. Это невозможно.

– Но разве леди Глэдис не слишком стара для брака?

– Кто б возразил? Действительно, кто?

– Может, она ищет спутника, с которым будет делить свою старость. Но ведь у нее была компаньонка.

Лиззи ухмыльнулась:

– Ты не поверишь, но леди Аманда тоже выходит замуж, за некоего мистера Педд-Уилта. Кажется (но тут я не уверена, потому что тетя Глэдис из ложной экономии писала так убористо, что мне трудно разобрать ее каракули)… так вот, кажется, у них будет общая свадьба. И скоро. В мае. Если только тетя Глэдис не написала, что лорд Дирвон мается подагрой и не сможет отправиться в свадебное путешествие. Тут и правда трудно разобраться. – Лиззи отложила письмо и подалась вперед. – Так насчет Паркса…

– Гр-р!

Лорд Мандерс недоуменно покрутил головенкой, пытаясь понять, откуда раздался столь странный звук.

– Я не хочу говорить о мистере Паркере-Роте.

– Меня не интересует, чего ты хочешь, Мэг. – Лиззи сурово сдвинула брови. – Знаешь, мы с Робби уже начинали очень за тебя тревожиться.

– Тревожиться? – Мэг попыталась рассмеяться. – С чего вам было обо мне тревожиться?

– Ты стала уходить в сад на каждом балу. – Мэг покраснела.

– Я просто прогулялась с одним или двумя…

– Или пятью-шестью. Если ты считала, что действуешь незаметно, то ты ошибалась. Робби рассказал мне, что мужчины уже начали делать ставки на то, кем окажется твой следующий спутник.

– Не может быть!

– Может. Разве ты не заметила, что вокругтебя начали толпиться повесы?

– Э-э…

Действительно, в последнее время ей было немного не по себе. Мужчины как-то странно на нее реагировали, бросали многозначительные взгляды, она слышала у себя за спиной сдавленный смех, но не обращала на это внимания. Представители высшего света, как правило, хлыщи и глупцы. Чего от них ждать.

– Раньше ты была весьма наблюдательна. Неужели ты не заметила, что матери начали уводить своих юных подопечных подальше от тебя? По правде говоря, все девицы на выданье избегают тебя как зачумленную.

– Нет. – Мэг нахмурилась. – Ты ошибаешься.

С ней действительно стали реже заговаривать женщины, но это ее только радовало. Ей не нравились лондонские девицы. Глупые, пустые, скучные создания, способные говорить только о погоде и сплетнях.

– Мы с Робби так обрадовались, увидев тебя вчера вечером с Парксом! Не знаю, почему ты отказала ему. Он ведь сделал тебе предложение?

– Да.

– В чем же дело? Он ведь тебе очень понравился у Тинуэйтов.

– Нисколько.

Лиззи молча посмотрела на нее. Мэг снова заерзала.

– Мне понравилось с ним разговаривать. Он очень много знает о садоводстве. Вот и всё.

Лиззи выгнула бровь.

– А я помню, что ты пропустила не меньше одного ленча из-за мистера Паркера-Рота.

– Мы говорили о планировке садов.

– Гм….

– Не надо так на меня смотреть! Вполне позволительно, чтобы мужчина и женщина с одинаковыми интересами вели разговор, – это не требует обязательного объявления о помолвке. Я к мистеру Паркеру-Роту питаю только уважение, как к собрату-садоводу.

В этот момент лорд Мандерс счел нужным издать весьма тревожный звук. И этот звук исходил отнюдь не из его рта.

Мэг сморщила нос и в ужасе посмотрела на вонючее маленькое существо, восседавшее на одном из ее любимых платьев. Существо радостно ей улыбнулось.

– Я с тобой совершенно согласна, Бобби, – заявила Лиззи, беря сына на руки. – Тетя Мэг действительно вся в…

Лиззи выразительно округлила глаза и отправилась переодевать сыночка.

Глава 6

– Леди Найтсдейл хотела бы поговорить с вами, мисс Петерсон. Она в детской с герцогиней Элворд.

– Спасибо, Блейк.

– Герцогиня приехала с детьми? – спросила Клер.

– Да, леди Клер.

– О, чудесно!

Клер умчалась вперед. Изабелла подождала Мэг.

– Ты довольна визитом к лорду и леди Уэстбрук, Изабелла? В карете Клер без умолку трещала о котятах, так что ты и словечка вставить не смогла.

На губах у Изабеллы мелькнула улыбка.

– Да, тетя Мэг. – Она опустила глаза и начала теребить ленты шляпки. – А ты правда выходишь замуж?

– Нет, конечно.

Изабелла подняла на нее взгляд, полный сомнений и беспокойства:

– Тогда почему лорд Уэстбрук решил, что ты помолвлена?

– Не знаю. – Мэг совершенно не хотелось обсуждать события прошлой ночи. Случившееся следовало просто забыть. – Пойдем поздороваемся с герцогиней.

Изабелла нахмурилась и снова устремила взгляд в пол.

– Пойдем.

Они начали подниматься по лестнице. Было так тихо, что Мэг слышала, как шуршат по мрамору их туфельки. Изабелла, конечно, не болтушка, но и молчуньей се не назовешь.

– Тебе понравились котята, Изабелла?

– Да.

В ее голосе не слышно было энтузиазма. Мэг быстро посмотрела на нее. Изабелла выросла. Она была почти одного роста с Мэг.

– Тебе какой-нибудь понравился больше других?

– Нет.

– Ты уверена? Кажется, Клер особенно понравился черненький.

Этот вопрос заставил Изабеллу поднять глаза.

– Тетя Мэг, мне тринадцать. Я не маленькая. Я…

Она поспешно закусила губу и снова стала смотреть на носки своих туфелек.

Остаток лестницы они прошли в молчании.

Изабелла сказала правду: она уже не маленькая. Она пережила существование с холодной и жестокой матерью и эгоистичным и самодовольным отцом, а в девять лет выдержала потрясение от их убийства. Физически она уже почти стала женщиной. Недалек тот день, когда она станет интересоваться мужчинами – а те начнут интересоваться ею. Она заслуживает того, чтобы услышать правду. И ей нужно услышать правду.

Мэг остановилась на площадке.

– Изабелла, я сейчас говорила не совсем честно. На самом деле я знаю, почему лорд Уэстбрук решил, будто я выхожу замуж. Кое-что случилось вчера вечером на балу у Палмерсонов. Некоторые считают, что я скомпрометирована, но я с ними не согласна.

– А что случилось?

– Все довольно сложно. Я совершила ошибку, выйдя в сад с одним мужчиной.

– Тетя Эмма говорила, что ты выходила в сад со многими мужчинами.

Мэг почувствовала, что краснеет, и не столько от смущения, сколько от гнева.

– Не со многими, с несколькими, Изабелла. Я удивляюсь, что Эмма сказала тебе такое.

– О, она сказала не мне. Она разговаривала с твоей мачехой. Она просто не знала, что я все слышу.

В это Мэг легко могла поверить. За последний год Изабелла отточила свое умение слушать, оставаясь незамеченной.

– Ну, я готова признать, что вчера вечером определенно совершила ошибку. – Она положила руку Изабелле на плечо и посмотрела ей в глаза. – Эмма будет читать тебе лекции о правилах поведения.

Изабелла улыбнулась:

– Уже читает.

– Не сомневаюсь. – Пока Мэг росла, ей казалось, что Эмма не умеет разговаривать по-человечески, только читает лекции. – Пусть многие ее советы кажутся ненужными, не пренебрегай ими. Особенно если она посоветует не оставаться наедине с мужчиной. Ведь по внешнему виду не определишь, негодяй этот мужчина или нет.

17
{"b":"102495","o":1}