Литмир - Электронная Библиотека

Потом он обратился ко мне:

– Джо, береги для меня мою леди Беренгарию! Если Господу будет угодно, мы встретимся на Крите. И когда мы окажемся там… или в другом месте на пути, – он повернулся к Беренгарии и поднес ее ручку к своим губам, – я заявлю свои права на невесту!

Глава 8

8 апреля мы с Беренгарией сели на корабль, и попутный ветер погнал его прочь от Мессины. По приказу Роберта де Тернгама, чьим заботам мы были поручены, наш корабль и еще две большие галеры, на которые погрузили почти всю сокровищницу брата, отплывали первыми, так как эти суда не развивали большой скорости. Остальной флот отплывал следом за нами. Непросто снарядить в поход сто восемьдесят кораблей! Последним должен был отправиться сам Ричард на быстроходной военной галере. Однако вскоре он обогнал нас и возглавил караван.

Первые два дня мы продвигались быстро, но затем ветер утих, и три наших галеры стали на якорь. Вечер был теплый; после ужина я предложила Беренгарии час или два до сна посидеть на палубе.

– Позовите Блонделя, – велела я леди Катерине. – И пусть захватит лютню.

Когда мы поднялись на палубу из душной каюты, я предложила Беренгарии разучить одну из любимых песен Ричарда. Я надеялась, что страсть к музицированию сблизит моего брата и его невесту.

Роберт де Тернгам, серьезный мужчина, чьи интересы лежали в области права, а отнюдь не музыки, приказав для нашего удобства вынести на палубу скамьи и подушки, спустился в каюту. По-моему, он обрадовался, что ему не придется нас развлекать. Для остальных же вечер прошел незабываемо. Бархатно-черное небо над нашими головами было усеяно сияющими звездами; дул легкий ветерок, корабль, стоящий на якоре, легонько покачивался; на горизонте чернел силуэт моего старинного врага – вулкана Этна; с нижних палуб слышался смех матросов, отдыхающих после вахты; он сливался с нашими голосами, когда мы подпевали Блонделю. Нас всех словно окутали волшебные чары.

К моей радости, Беренгария довольно скоро справилась со своей застенчивостью и выучила несколько любимых песен Рика.

На следующее утро поднялся ветер. Военные галеры одна за другой обгоняли нас. Но во второй половине дня ветер снова утих, и мы провели еще один радостный вечер в компании Блонделя. Мы видели огоньки на мачтах наших кораблей, а впереди стояла красивая резная галера Рика с позолоченным носом; на ее ярко-алых парусах были изображены анжуйские леопарды. В Великую пятницу я стояла на палубе, всматриваясь в водную гладь, и искала взглядом алое пятно на фоне синего моря.

Вдруг ко мне подошел Роберт де Тернгам. Он явно был чем-то встревожен.

– Погода меняется, – сказал он. – Капитан говорит, нам нужно приготовиться к шторму.

Он еще не закончил фразу, а палуба под нашими ногами уже сильно накренилась, и сильный порыв ветра ударил мне в лицо. Волны поднялись величиной с дом; матросы засновали по палубам, готовя нашу неуклюжую старую галеру к новым ударам.

По настоянию де Тернгама я спустилась в каюту, где уже находились все придворные дамы и Беренгария. Бедная леди Катерина склонилась над умывальником; служанки Беренгарии молились в уголке, а те из фрейлин, кто плавал со мной в Триполи год назад и знал, как вести себя в шторм, поспешно убирали или привязывали все мелкие предметы, которые могли быть унесены порывами ветра.

Не стану описывать последующие часы и дни. Достаточно будет упомянуть о том, что мы страдали и духовно, и телесно. Одни молили Господа, чтобы наша галера не затонула, другие же мечтали, чтобы она поскорее пошла ко дну. Однако Беренгария удивляла – и даже раздражала – нас всех тем, что все время оставалась в добром здравии и прекрасном расположении духа. Она заботилась об остальных, что представляло собой нелегкую задачу.

Как только шторм немного утих, я поспешила на верхнюю палубу, где стояли Роберт де Тернгам и капитан корабля, чтобы узнать, где мы находимся и что случилось с нашим флотом.

– Хотелось бы мне самому это знать, – отвечал де Тернгам. – Капитан полагает, что шторм пронес нас мимо Крита.

– Мы вернемся туда? – спросила я, помня, что Рик намеревался встретиться с нами на острове.

Капитан покачал головой:

– Даже если нашему королю удалось добраться до Крита, он там не задержится. Нет, ваша светлость, мы должны плыть дальше, на Кипр. Если нам повезет, мы нагоним его величество еще в пути.

Я утешала себя тем, что где-то рядом с нами плывут целых две сотни наших кораблей и еще две большие галеры, которые движутся так же медленно, как животные, в честь которых их прозвали «морскими верблюдами». Мне доводилось видеть этих животных в пустыне возле Триполи.

Благодаря ветру мы неуклонно продвигались в южном направлении. Каюта с низким потолком, овеваемая бризом, снова стала для нас укрытием от жары. Когда солнце слишком пекло, мы уходили туда с палубы и принимались за шитье. Закончив расшивать бисером пояс, который должен был украшать талию Беренгарии в день свадьбы, мы принялись расшивать мантию для моего брата сверкающими золотыми солнцами и серебряными лунами. Иногда Беренгария откладывала работу и разучивала с Блонделем любимые песни Рика.

Однажды мы услышали крик дозорного:

– Земля, земля!

Мы поднялись на палубу.

– Кипр, – сказал капитан, приставляя руку козырьком к глазам.

Перед нами было королевство Исаака Комнина. От Беренгарии я узнала, что несколько лет назад, после смерти жены, Комнин просил ее руки, но получил отказ… Возможно, вместе с Исааком нас встретит мой брат – если он уже добрался до острова, – и вскоре состоится свадьба. Тогда Беренгария станет моей невесткой.

Наш корабль быстро продвигался к берегу; однако, бросив взгляд на нижнюю палубу, я заметила, что там толпятся встревоженные матросы, которые показывают на черную тучу позади. Вначале туча была лишь крохотным черным пятнышком на горизонте; но не успели мы подойти ко входу в залив, как все небо почернело и несколько плывущих за нами мелких суденышек закачались под сильным порывом ветра.

Матросы карабкались на мачты; до меня доносились громкие крики капитанов, в которых слышалось отчаяние. Однако было поздно. У меня на глазах обычно неспешные суденышки вдруг понеслись с огромной скоростью и врезались в скалистый мыс.

Роберт де Тернгам громко попросил нас спуститься в каюту. Беренгария, которая не отходила от меня ни на шаг, крепко вцепилась в поручни. Ее черные волосы развевались по ветру.

– Джоан! – крикнула она. – Смотри, они спускают на воду шлюпки!

Когда наше судно приблизилось к скалам, мы разглядели вокруг множество лодок, спущенных с кораблей. Некоторые были переполнены и вскоре затонули. В пене волн видны были головы матросов. Нам оставалось лишь молиться, теперь своей судьбы мы не ведали… Наскочим ли мы на скалы или врежемся в другой корабль? Сердце у меня сильно забилось, когда я увидела, как по воде плывут сокровища Рика и золотой трон моего милого супруга…

Внезапно все стихло. Капитан громко отдал еще одно приказание, и в самый последний момент нам удалось развернуться и пройти мимо скалистого мыса.

Когда мы оказались в открытом море и ветер немного утих, мы бросили якорь. Роберт де Тернгам предложил нам пораньше лечь спать.

Я рассмеялась.

– Конечно, сэр, – сказала я. – Мы очень устали. Но… едва ли нам удастся заснуть. Бедные матросы с других кораблей!

Он кивнул:

– Да, миледи. Однако, если им повезло, многие из них уже доплыли до острова и находятся в безопасности. А завтра король Исаак наверняка вышлет нам навстречу свои галеры. Его лоцман проводит нас в гавань.

Утром следующего дня ослепительно светило солнце; ярко-синее море ничем не напоминало вчерашний шторм, который показался нам дурным сном. Однако вдали, у скал, мы увидели разбитую парусную галеру и убедились, что буря нам не приснилась. Снова подойдя ко входу в гавань, мы увидели лодочку, в которой сидел командир одного из наших военных кораблей.

14
{"b":"113179","o":1}