Литмир - Электронная Библиотека

Он взял небольшую металлическую ручку вроде тех, что испускают красный свет, благодаря которому аудитория может следить за объяснениями лектора на проекционном экране. Разница состояла в том, что этот тоненький красный лучик прожег дырку в манекене.

— Прости меня, Алиса, — сказал Линус и посмотрел на Брэндона. — Бедной девочке сильно достается.

— Ммм… — Брэндон выхватил указку из рук Линуса и засунул в нагрудный карман— Что еще у тебя есть?

— Недостаточно сексуально для тебя? Что ж, думаю, вот это тебе понравится.

Он поднял нечто, по виду напоминающее трико из лайкры.

Брэндон в недоумении поднял бровь.

— Я собираюсь бороться с плохими парнями, — сказал он. — А не исполнять над их телами балетные номера.

— Очень смешно, агент Клайн.

Линус подошел к столу и выбрал из коллекции оружия «ЗИГ-Зауэр». Вручив его Брэндону, он развел руки в стороны.

— Стреляй в меня, — сказал он, откинув голову назад и закрыв глаза. Секунду спустя голова его приняла прежнее положение, а глаза открылись. — Только не в голову, — добавил он. — Сделай хороший выстрел в брюхо.

Неуверенно улыбаясь, Брэндон продолжал стоять перед Линусом, а тот, подбоченясь, ждал, когда его замочат.

— Ну что же ты? — нетерпеливо спросил Линус.

— Не то чтобы я тебе не доверял, — сказал Брэндон, — но не хочется, чтобы Управление втянуло меня в расследование из-за того, что одна из твоих штучек не сработала.

— У тебя должно быть больше веры, молодой человек. — Он схватил трико и направился к Алисе. — Помоги мне ее одеть.

— Я более сведущ в раздевании, — сказал Брэндон.

— Не сомневаюсь, — отозвался Линус.

Как только Алиса была облачена в трико, Линус кивнул в ее сторону:

— Давай. Один выстрел в кишки.

— Прости, дорогая, — прицеливаясь, сказал Брэндон. — Ничего у нас с тобой не получится. — Дважды выстрелив, он взглянул на Линуса. — Ну и что?

— Ну и что? — не скрывая возмущения, повторил старик. — Посмотри внимательно!

Брэндон посмотрел — и увидел, что пули не пробилиткань.

— Что это за штука, черт возьми?

— Великолепно, не правда ли? Лучше кевлара.

— Длинные штаны, служащие доспехом. — Брэндон изумленно покачал головой. — Неплохо. Совсем неплохо.

— Возьми себе, — сказал Линус, передавая ему завернутое в пластик одеяние. — Проведешь полевое испытание.

Брэндон с сомнением посмотрел на сверток. Верно, эта штуковина просто класс, но обтягивающая лайкра непременно стеснит свободу движений.

— Я…

— Не будь мудаком, Клайн. — Грубое слово легко слетело с языка Линуса. — Бери, и все тут.

— Слушаюсь, сэр. — Брэндон отдал честь. — Какие еще изобретения я должен для тебя проверить?

Таких оказалось много. Сорок пять минут спустя Брэндон вышел за дверь, увешанный массой приспособлений, любое из которых могло бы помочь спасти Эмбер, но ни одно из них не могло, к сожалению, помочь ее разыскать.

— Ты думаешь, он сначала осушит камеру, а потом станет искать наши тела? — спросил Финн.

В ограниченном пространстве вентиляционной шахты они были тесно прижаты друг к другу, и общее тепло их тел помогало побороть холод металла. Эмбер целиком отдалась расслабляющему уюту. У нее болело плечо и жгло глаза — верный признак жара. В целом она чувствовала себя ужасно и впервые в жизни позволила себе на несколько мгновений найти утешение в объятиях Финна. Совсем скоро ей придется сражаться, преодолевая боль. Несколько кратких мгновений — не так уж много.

— Эмбер? — повторил он.

— Не знаю.

Она повернулась к нему лицом, нечаянно задев плечом о металл. Но стоило ей увидеть в его глазах выражение того особого чувства, как все мысли о боли куда-то исчезли.

Эмбер достаточно хорошо знала, что близость смерти может вызвать сильное сексуальное влечение. Она сама не раз испытывала это, и часто ее задания оканчивались исступленным совокуплением, что она объясняла как реакцию на выживание — первобытный инстинкт к соитию, гарантирующий выживание вида. Влечение было всегда пылкое, иногда нежное. Но никогда в нем не было ничего личного.

Однако чувство в глазах Финна не было обезличенным. Упорный взгляд мужчины предназначался только ей, он затягивалее , увлекая туда, куда ей попадать не хотелось. Сексс Финном был потрясающим, но она пошла на это, выполняя свою работу. Она не станет — не может — привносить в него что-то личное. Не может допустить, чтобы это стало большим, чем просто секс.

Огромным усилием поборола она желание остаться в его объятиях и дать отдых измученному телу. Надо было двигаться дальше. Она перекатилась на живот, а потом встала на четвереньки.

— Пора, — сказала она. — Дрейк невероятно честолюбив, и мы нужны ему только мертвые. Даже если он не услышал взрыва, то все равно обязательно осушит камеру. А обнаружив, что мы сбежали, отправит за нами погоню.

Финн дал ей проползти мимо себя.

— Вот если бы мы смогли опять попасть в центр управления…

— Нам надо убираться с острова, — возразила Эмбер.

— Ты с ума сошла? Через четыре дня он собирается взорвать мечеть. Мы должны его остановить.

Она не сразу ответила, глядя куда-то поверх его плеча.

— Да неужели? А я-то думала, мы смоемся и пойдем пить чай. Разумеется, мы должны его остановить. Но мы не сможем сделать это в одиночку. У нас нет оружия, и нас только двое.

Говорить о том, как ее мучает боль, она не хотела.

— Но…

— Будем действовать согласно моему плану, Финн, — сказала она. — А мой план состоит в том, чтобы убраться с острова и получить подкрепление.

Она не собиралась обсуждать со штатским детали выполнения задания. Хотя Эмбер не боялась опасных заданий, но и не бросалась очертя голову выполнять чересчур рискованные. А вламываться в центр управления Дрейка без оружия было бы безумным риском.

— Кроме того, — добавила она, — мы единственные люди на Земле, осведомленные о плане Дрейка. Вероятно, Мухаби рассчитывает свалить вину за обстрел на Израиль, и мы должны добыть информацию о том, что это подстроено. — Она посмотрела в глаза Финну. — Можешь пойти со мной или рискнуть здесь.

— Я с тобой, — сказал он.

Эмбер кивнула, потом обернулась назад, чтобы осмотреть воздуховод.

— Постарайся равномерно распределять вес тела, — сказала она. — Эти вентиляционные трубы обычно крепятся скобами из листового металла.

— Попробую скользить, — ответил Финн.

Она слегка улыбнулась, довольная тем, что он понимает, что к чему.

— Правильно.

— Мы идем в нужном направлении?

— Черт, если б знать, — призналась она.

— По крайней мере, надо двигаться на юг, — заметил он. — Нас провели через вход на южной стороне острова.

— Справедливо, — сказала Эмбер, пораженная тем, что он не поленился отметить расположение входа. — К сожалению, я не смогу грамотно прокладывать маршрут.

Ее часы разбились еще тогда, на парковке. Печальное обстоятельство, учитывая тот факт, что часы были снабжены глобальной навигационной системой, а им совершенно необходимо было знать положение острова.

— А я смогу.

Финн замолчал, и Эмбер, обернувшись, увидела, как он вынимает из заднего кармана часы. Затем он указал назад:

— Туда. — И в ответ на ее удивленный взгляд пояснил: — «Касио». Указатель курса.

Она скрестила руки на груди.

— Взрывные капсюли и часы с системой джи-пи-эс. Может, у тебя в карманах есть еще что- то, о чем ты хотел бы мне рассказать?

— Обычно я имею при себе парочку рабов, — сказал он, пригвоздив ее к месту немигающим взглядом. — Но как раз сейчас ни одного нет.

— Жаль, — улыбнулась Эмбер.

Он улыбнулся в ответ, и она подивилась себе самой: ее все это забавляло и одновременно очаровывало.

— Похоже, ты выбран штурманом, — сказала она. — Веди нас. И, — добавила она после короткой паузы, — запоминай наше местонахождение. Нам надо будет впоследствии разыскать этот остров.

Финн пополз в южном направлении по трубе, пересекающейся с вертикальной шахтой, через которую они попали сюда. Эмбер следовала за ним. Они двигались около пяти минут, после чего труба резко пошла вниз. Единственным выходом был путь назад, по которому они пришли.

42
{"b":"145887","o":1}