Литмир - Электронная Библиотека

– Хм. А это что за мальчишки?

– Дети Бонни Труэкс. Она вдова – муж убит три года назад в Лос-Анджелесе.

– Хорошо. Идем дальше – Он указал на мужчин. – Кто этот лысый? Выглядит как член банды байкеров.

– Некий Синглтон Кобб, – ответила Шелли, изрядно позабавленная точностью характеристики. – Внешность бывает обманчива, мистер Бранч. Это владелец местного антикварного магазина. Занимается редкими изданиями.

Бранч несколько раз повел головой – точь-в-точь андроид, который пытается просуммировать несуммируемые величины.

– Ничего общего с антикваром, – наконец изрек он.

– Вы правы.

– Что-нибудь еще об этом Коббе?

– У меня было слишком мало времени для наведения справок, – напомнила Шелли. – Насколько я поняла, главное было – выследить указанную особу. Этим я и занималась.

– Как по-вашему, Кобб имеет к объекту персональное отношение? – осведомился Бранч, постукивая пальцем по фотографии.

– Только как друг, – ответила она с пожатием плеч – если хотите, могу копнуть глубже.

– Пока указаний на этот счет не было. Если будут, я вас извещу. Ну, а это кто?

– Итан Труэкс, муж Зои. Занимается частными расследованиями. У него в Уисперинг-Спрингз своя фирма.

– Сыщик? – Бранч напрягся, весь целиком и в мгновение ока, так что мышцы вспучились буграми на руках, плечах и груди, и даже шея стала как будто в полтора раза толще. – Мой босс, конечно, захочет узнать, какое отношение объект имеет к этому человеку.

– Осмелюсь заметить, небольшое. Они почти не пересекаются. Никаких профессиональных связей, тем более интимных. Это вполне может быть просто знакомый, как и антиквар Кобб.

– Вот как? – Еще пару секунд Бранч буравил взглядом Итана Труэкса, потом перешел к следующей фотографии. – Магазинчик принадлежит объекту?

– Галерея «Эйфория»? Да. Находится в торговом центре Уисперинг-Спрингз, в самом престижном пассаже. Подарки высшего класса, для знатоков: драгоценности ручной работы, керамика, предметы искусства и тому подобное.

– Значит, объект сменил и род занятий… – Он поразмыслил. – В прошлом она финансовый маклер.

– Прошу прощения, мистер Бранч, но вы совершенно уверены, что речь идет об одной и той же особе? В самом деле, описание сходится, но не странно ли, что в остальном такая резкая разница? Я позволила себе покопаться в ее прошлом. Такое ощущение, что Аркадия Эймс – пустой номер.

– Сейчас любой может без труда купить себе как новое имя, так и новую биографию.

– Да, конечно, – терпеливо согласилась Шелли. – Но если так, она хорошо поработала. Я в нашем деле много лет, можно сказать, целую жизнь, но до сих пор не сталкивалась с такой скрупулезной сменой личности. Никаких промахов, ни единой оплошности – цельная, правдоподобная биография, включая колледж, вплоть до младших классов. Могу назвать даже дни, когда ее прививали в детском саду! Обычно люди не входят в столь мелкие детали.

– Она сколотила себе состояние, отмывая деньги террористов и наркодельцов, – заметил Бранч негромко. – Может позволить себе все самое лучшее.

– Я только хотела убедиться, что мы на верном пути. Согласитесь, ситуация щекотливая. Лучше обойтись без ошибок.

– Не беспокойтесь, миссис Рассел. Мой босс из тех, кто проверяет и перепроверяет, до полной уверенности.

– А дальше что?

– Я не уполномочен предоставлять подобную информацию.

– Но должны же вы понять мое любопытство! Не так уж часто ФБР требуется помощь частного лица вроде меня. – Шелли сделала точно рассчитанную паузу. – Не то чтобы я не ценила шанс к сотрудничеству с законом…

Густые светлые брови Бранча сошлись на переносице – он взвешивал, что стоит доводить до ее сведения, а о чем умолчать. Как всякий фэбээровец, он не выносил, когда гражданское лицо сует нос не в свое дело. Из него клещами было не вытянуть лишнее слово.

– Уисперинг-Спрингз – городок сравнительно небольшой, профессионалу там трудно затеряться в толпе, – наконец заговорил он. – Вышестоящие лица сочли неразумным посылать целую команду для выяснения личности объекта. Было решено обратиться к частному лицу, которое работает по старинке, в одиночку.

Шелли притворилась, что не замечает едва завуалированной шпильки. Черт возьми, она тоже профессионал! Была профессионалом, когда Бранч еще под стол пешком ходил! Однако в одном этот тип прав: она настолько неприметна, насколько это вообще возможно для частного сыщика.

– В городке есть довольно крупная частная фирма под Названием «Раднор секьюрити системз», – заметила она. – Почему было не связаться с ними?

– По той же самой причине. – Бранч поднялся на мощные, как дубовые стволы, ноги. – В маленьком и сплоченном сообществе людей неразумно обращаться за помощью к кому-то из их числа. Там все друг друга знают, чересчур велик шанс утечки информации. Не успеете и глазом моргнуть, как объект заметит слежку и снова просочится сквозь пальцы.

– У вас весьма практичный босс.

– Да уж.

Даже зная, что она слишком заигрывает с удачей, Шелли собралась задать дальнейшие вопросы. Однако раздалось тихое «бип, бип».

– Что это? – насторожился Бранч.

– Мои часы. – Она поспешно отключила будильник. – Прошу прощения. Настал час принять лекарства. В моем возрасте начинаешь жалеть, что не приобрел долю в фармацевтической фирме.

Бранч коротко кивнул в знак согласия. Шелли с тайным содроганием наблюдала, как он складывает фотографии: выравнивая стороны, подгоняя уголки друг к другу. Было что-то нечеловеческое в том, как он предавался такой простейшей задаче – как если бы мысленно чистил оружие или укладывал парашют. «Все должно быть в армейском порядке и готово к бою». Можно подумать, что от того, насколько аккуратно сложена стопка, зависят его шансы на выживание!

У Шелли не было и тени сомнения, что любимые слова в лексиконе Бранча – «порядок» и «точность».

– Мы высоко ценим ваше сотрудничество, миссис Рассел. Приношу вам благодарность от лица государства. – Он крепко зажал под мышкой конверт с фотографиями и папку с печатными листами. – Нуждается ли финансовая сторона в дальнейшем урегулировании?

– Нет-нет. Аванс полностью покрывает как текущие расходы, так и стоимость услуги.

Разумеется, Шелли и не подумала выставить счет за дубликаты, заказанные для личного архива. Пусть это будет ее вкладом в погашение национального долга.

Бранч поклонился на прощание таким резким армейским кивком, что она несколько удивилась, не услышав щелканья каблуками. Затем он вышел Она прошла к окну и проследила его путь от двери к неприметному белому фургону. Он ухитрился сесть в машину с видом боевой готовности, так что обычная стоянка с горсткой разномастных авто вдруг показалась полигоном перед маневрами.

Фургон отъехал, Шелли испустила облегченный вздох, прошла в ванную, служившую также и кладовой, и достала из ящика под раковиной пластиковую вставку с семью отделениями, по числу дней недели. В свою очередь, каждое из них подразделялось на четыре, с пометками «утро», «полдень», «вечер» и «ночь» В каждом лежала груда всевозможных капсул, пилюль и таблеток. Шелли Рассел принимала уйму лекарств, против всего на свете, от артрита и легкой формы недержания мочи до сердечной недостаточности и гипертонии.

Надо же, подумала она с кривой усмешкой, сколько всего, а главного нет. В эти дни она больше всего нуждалась в долгом и крепком сне.

Закончив глотать лекарства – это потребовало несколько минут и полтора стакана воды, – Шелли вернулась в кабинет и открыла блокнот, куда заносила рассуждения насчет Бранча и его загадочного клиента.

В углу листа стояли жирно обведенные и дважды подчеркнутые буквы: ФБР. Они появились в тот день, когда Бранч показал ей удостоверение.

Глава 6

– Мне глубоко плевать, кто ее подружки. – сказал Грант Яоринг в трубку общественного телефона. – Они не составят проблемы, по крайней мере если верить вашему источнику.

– Понимаю, сэр, – ответил Джон Бранч.

9
{"b":"15421","o":1}