Литмир - Электронная Библиотека

– Ну что ж, у тебя появились веские улики, которых не обнаружил Торнтон. Неплохое начало. Но кто-то суется в твои дела, Мерси, хочет, чтобы эти вещи были в твоем распоряжении. Преследует определенную цель. Так что разберись с этим как можно полнее.

Пат подался к ней, приблизив большое красное лицо к ее лицу.

– Только будь осторожна. Человек, у которого хватает смелости так направлять действия полицейского, опасен. Патти Бейли убили. Тридцать лет или тридцать минут назад – значения не имеет.

– Пат, мне кажется, они... внутри меня. Наблюдают за тем, что я делаю. Передвигают меня, как шахматную фигуру. Они словно сидят на заднем сиденье моей машины, черт возьми!

Большой Пат выпрямился, помолчал из сочувствия к тому, через что прошла Мерси с Вырывателем Кошельков. Пат напоминал ей Хесса своим умением скрывать душевные раны, острой печалью в немало повидавших глазах, способностью держать себя в руках. Разница заключалась в том, что у Пата была жизнь помимо работы; Хесс так и не нашел ее. Был близок к тому, чтобы найти.

– Пистолет и платье надежно хранятся в лаборатории? Никто не может добраться до них?

Мерси кивнула. Надежно, как они могут храниться в лаборатории, в которой повсюду снуют детективы и исчезают улики. Джиллиам мечтает запретить входить туда всем, кроме своих сотрудников.

Раздался звонок сотового телефона, и Мерси взяла сумочку, но звонил не ее телефон. Пат поднял руку к уху.

– Слушаю. Привет, Брайт. Да. Будет сделано.

«Что сделано?» – подумала Мерси.

Пат положил телефон на стойку. Посмотрел на свой бокал с пивом, поднял его с салфетки, затем взглянул на мокрый круг посередине ее.

– Мерси, у тебя трудная задача. Я подумаю о деле Бейли, посмотрю, что удастся вспомнить через столько лет. Будь осторожна. Ты не знаешь, что происходит, и это скверно. Когда небрежно ступаешь на лед, он проваливается, и ты тонешь. Ступай бережно, девочка. И не вешай головы.

Пат протянул деньги официантке, взял сотовый телефон, сигареты и поднялся.

– Извини, – сказал он. – Я до сих пор подскакиваю, когда шеф рявкает.

Глава 22

После ужина Мерси принесла Тима к себе в комнату и дала ему игрушечную гориллу. Она была почти одного роста с ним. Сын любил сажать обезьяну на пол, потом подкрадываться к ней сзади и набрасываться, чтобы поцеловать ее или обнять.

Мерси вставила кассету без ярлыка в свой старый магнитофон. Во вторую деку поставила чистую ленту, нажала кнопку перезаписи и села на пол, прислонясь к кровати спиной. Слушая, она просматривала найденную в контейнере записную книжку.

МУЖЧИНА. Что это?

ЖЕНЩИНА. Ты о чем?

МУЖЧИНА. Щелканье какое-то.

ЖЕНЩИНА. Это от моей жвачки.

(Звуки жевания.)

МУЖЧИНА. Много жуешь ее, а?

ЖЕНЩИНА. Только твою, дорогой.

МУЖЧИНА. Везет же мне.

ЖЕНЩИНА. А что, она органическая. И легко глотается.

МУЖЧИНА. Хочешь выпить?

ЖЕНЩИНА. Да, а как насчет еще одного косячка, дорогой?

МУЖЧИНА. Я до сих пор сам не свой.

ЖЕНЩИНА. Бедняга Ралфи. Не привык.

МУЖЧИНА. Будто поезд на меня налетел.

ЖЕНЩИНА. Вот так и фермер, про которого ты говорил.

МУЖЧИНА. Это не смешно.

ЖЕНЩИНА. Ты сказал, во всяком случае, это дошло до его сознания.

(Пауза. Шипение пленки. Шелест простыней.)

МУЖЧИНА. Знаешь что, голубушка Патти?

ЖЕНЩИНА. Что, дорогой?

МУЖЧИНА. Для шлюхи у тебя слишком большие уши.

ЖЕНЩИНА. Я внимательная, а не глухая. Ты рассказываешь, я тебя слушаю. О нем все ведут речь. Пишут в газетах. Ты сказал, это дошло до его сознания. Я тебе верю.

МУЖЧИНА (со злобным смехом). До сознания. Да, дошло.

(Позвякивание льда в стакане. Вспышка спички. Глубокая затяжка.)

ЖЕНЩИНА (выпуская дым). Ты знаешь, кто его так отделал?

МУЖЧИНА. Да. Если внимательно слушаешь, зачем задаешь такой глупый вопрос?

ЖЕНЩИНА. Потому что хочу знать, Микси. Мне интересно. Ну, эта травка очень классная.

МУЖЧИНА. Ты обкурилась. Ничего тебе не скажу. Все равно забудешь до завтра.

ЖЕНЩИНА (хихикая). Я знаю, что тебе известно. Ты такой человек.

МУЖЧИНА. Иди сюда. Займись делом.

ЖЕНЩИНА (продолжая хихикать). Я шучу, дорогой. Мне все равно, что ты знаешь, а чего нет.

МУЖЧИНА. Патти, мне не только известно о таких делах в округе. Я заправляю ими.

ЖЕНЩИНА. Классно.

МУЖЧИНА. Дать бы тебе по башке. Может, станешь больше работать и меньше болтать.

ЖЕНЩИНА. Ралфи, я позабочусь о тебе.

МУЖЧИНА. В каком году?

ЖЕНЩИНА. В этом. Добром старом шестьдесят девятом.

МУЖЧИНА. О да. О да, да.

(Звуки секса.)

Мерси остановила пленку и подумала: Патти Бейли и наблюдатель Ралф Микс. Значит, ее сестра была права, Патти от байкеров перешла к более солидной клиентуре. И Микс знал, кто избил Акуну, или уверял Бейли, будто знает. Даже намекал, что стоял за этим. Говорил он правду или лгал, чтобы произвести на нее впечатление?

Мерси оглянулась на Тима. Ей не хотелось, чтобы он слышал такую запись. Мальчик жевал руку гориллы, не обращая ни на нее, ни на голоса никакого внимания. Мерси быстро прокрутила тяжелое дыхание, вспоминая эпизод в «Заводном апельсине» [13], где такую запись прокручивают Уильяму Теллу Марчу. Но на пленке Патти Бейли это казалось не смешным, а отвратительным.

ЖЕНЩИНА. Это Патти Джо Бейли, я собираюсь записать на пленку Уильяма Оуэна, шерифа округа Ориндж. Попытаюсь вынудить его произнести свое имя, чтобы вы мне поверили, но это будет нелегко. Мне нужно быть холодной. Он не пьяница, как Ралф Микс. Я постараюсь записать Микси еще раз, но не могу больше спрашивать его о том фермере, он разозлится и станет подозрительным. В первой записи он как будто давал понять, что по его указанию этот фермер был чуть не убит, ослеп на один глаз, оказался весь в швах, с выбитыми зубами. Когда запишу на пленку все, что смогу, прокручу ее им и начну тратить полученные деньги. Подальше отсюда. Я включу магнитофон, когда Оуэн постучит, так что в записи может быть секс и разговоры о сексе. Билл много не скажет, и он вечно спешит, но его голоса будет достаточно для доказательства того, что он делает. Ах да, сегодня двадцать пятое июля тысяча девятьсот шестьдесят девятого года. Первая запись на этой пленке, разговор с Миксом, сделана девятого июля.

(Шипение пленки. Выключение. Стук в дверь.)

ЖЕНЩИНА. Кто там?

МУЖЧИНА. Джерри.

ЖЕНЩИНА. Какой Джерри?

МУЖЧИНА. Патти, открывай, черт возьми!

(Дверь открывается.)

ЖЕНЩИНА. Привет, милый. Входи.

МУЖЧИНА. Привет.

(Дверь закрывается.)

ЖЕНЩИНА (игриво). Что-то ты не похож ни на какого Джерри.

МУЖЧИНА. И не все похожи на своих собак.

ЖЕНЩИНА. Я бы сказала, пожалуй... некто Билл Оуэн.

МУЖЧИНА. Чушь. Никогда о таком не слышал.

ЖЕНЩИНА. Я просто шучу с тобой, милый. То, что ты большой, злобный шериф, не означает, что тебе нужно быть таким настороженным. Расслабься. Это какая у нас встреча, пятая или шестая?

МУЖЧИНА. Шериф? Ты, должно быть, пьяна. Какая встреча, не имею понятия.

ЖЕНЩИНА. Выпить хочешь?

МУЖЧИНА. Некогда.

ЖЕНЩИНА. Тогда чего же?

МУЖЧИНА. Того ж, что всегда.

ЖЕНЩИНА (игриво). А что это может быть?

МУЖЧИНА. Садись на кровать. Давай, пошевеливайся.

ЖЕНЩИНА. Есть небольшая финансовая проблема.

вернуться

13

Известный роман английского писателя Энтони Берджеса (1962).

42
{"b":"160980","o":1}