Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Сэм, разве Мелоди просила защищать ее от жизни?

— Нет, черт побери!

— А Венди просила? — Лиз покачала головой. — Венди прекрасно сознавала опасность. Но она сделала свой выбор. И, мне кажется, не изменила бы своего решения, даже если бы точно знала, что погибнет. А ты, ссылаясь на ее судьбу, хочешь лишить Мелоди любимой работы, свободы, возможности выбора — самой жизни. Чем же ты лучше Эдварда Манна?

Сэм поднял полные боли глаза.

— Сегодня я страшно ее обидел.

— Мелоди?

Сэм грустно кивнул.

— Она была так горда собой, так счастлива. А я так люблю ее… Я… я наговорил ей гнусностей. Сказал, что она пытается сделать из меня второго Майкла.

Лиз покачала головой.

— Мелоди кое-что рассказывала о своем браке. Это было не самое счастливое время в ее жизни… Нет, не думаю, что она видит в тебе второго Майкла. Скорее боится, что ты окажешься таким же. — Несколько секунд она молча наблюдала за борьбой противоречивых чувств на лице Сэма. — А ты не видишь в Мелоди вторую Венди?

— Нет! К Венди я никогда не чувствовал ничего подобного. Я… мне кажется, я предал ее, полюбив Мелоди. Нет, они совсем не похожи.

— Сэм, а Мелоди тебя любит? — Хотел бы я это знать! — признался Сэм, опускаясь в кресло.

Лиз пожала плечами.

— Может быть, Мелоди тоже не уверена в твоей любви. Но если ты и дальше будешь таким эгоистом, у вас с ней ничего не выйдет.

— Эгоистом?! Я просто хочу…

— Вот именно, — грустно кивнула Лиз. — Ты просто хочешь. А о ее желаниях не думаешь. Ты хочешь заспиртовать Мелоди в стеклянной банке и любоваться ею. Отрезать ей путь к жизни, к исполнению мечты… «Если у нее появятся свои дела, я стану ей не нужен», — так ты рассуждаешь. Ты не хочешь, чтобы Мелоди писала — боишься, что у нее не останется времени на тебя. А что ты скажешь обо мне? Разве мне когда-нибудь не хватало времени на тебя или на твоего отца?

— Нет!

— И на том спасибо. Почему же ты думаешь, что Мелоди не справится с тем, с чем справилась я?

— Откуда мне знать! — Сэм со стоном уронил голову на грудь. — Похоже, в голове у меня полный кавардак. Верно, мама?

— Это еще мягко сказано, милый. Сразу видно, что ты влюблен.

— Как тебе кажется, Лиззи, что из этого выйдет? — спросил Адам, когда Лиз скользнула под одеяло их широкой супружеской кровати.

— Ты все слышал?

— Кое-что, — проворчал он и обнял жену. — Слух у меня уже не тот, что раньше.

— У тебя прекрасный слух, — Лиз чмокнула мужа в ухо.

— Годы практики. Не увиливай, Лиз. — Он подтолкнул ее локтем. — Отвечай на вопрос.

— Мне кажется, что-нибудь да выйдет.

— Похоже, твоему сыну туго приходится.

— Твой сын — вылитый ты в молодости, — улыбнулась Лиз. — Помнишь, как я тебя воспитывала?

— Еще бы не помнить! — проворчал Адам.

Лиз зевнула.

— Похоже, они оба боятся своих чувств. Но, думаю, постепенно все наладится.

— Сэм ее любит, — полуутвердительно-полувопросительно заметил Адам и прижал жену к себе.

— Похоже, да.

— А Мелоди?

— Это я выясню завтра.

— Я люблю тебя, Лиззи. Только не мешай им, пусть разберутся сами.

— Я тебя тоже, Адам. Разве я когда-нибудь вмешивалась не в свое дело?

Мелоди стояла у окна и невидящими глазами смотрела вдаль. Даже великолепный рассвет ее не радовал. Всю ночь она, не в силах заснуть, бродила по дому, ставшему вдруг пустым и холодным. В ушах ее еще звучали слова Сэма. «Я убил ее, — сказал он. — Я убил ее».

Мелоди вздрогнула и обхватила себя руками. Она ни минуты не сомневалась, что Сэм неспособен на преступление. Но его слова означали, что произошло что-то ужасное, в чем он считает виновным себя. До сих пор Мелоди была поглощена своими тяжелыми воспоминаниями. Ей и в голову не приходило, что в прошлом у Сэма может таиться что-то еще более страшное.

Теперь для нее многое прояснилось. Возможно, именно из-за этих событий Сэм бросил практику в Сент-Луисе. И не на это ли он намекал, сказав, что приехал сюда в поисках исцеления?

Мелоди вышла в холл и взглянула на старинные напольные часы. Восемь. Пожалуй, уже можно звонить. Быстро, пока не испарилась храбрость, она набрала знакомый номер.

Лиз сразу сняла трубку, как будто ожидала звонка.

— Лиз? Это Мелоди. Ты не могла бы зайти ко мне? Нужна твоя помощь.

Через час Лиз уже сидела у камина в гостиной.

— Я смотрю, у тебя новые обои, — начала она разговор.

— Да, во всех комнатах, — ответила Мелоди. — Я наняла рабочих, по-моему, они хорошо потрудились.

— Где ты нашла такие обои? По стилю они изумительно подходят к обстановке.

— Я позвонила дизайнеру в Фейетвилль. Объяснила, чего мне хотелось бы. Дизайнер — это оказалась женщина — приехала и привезла мне образцы. — Мелоди пожала плечами. — Конечно, это стоило денег, но зачем нужны деньги, если не пускать их в ход?

— Действительно, зачем? — улыбнулась Лиз. — Ведь на них не купишь ни любви, ни счастья.

— Боюсь, с этим я согласна, — ответила Мелоди. — Раньше мне казалось, что завещание тетушки Прю решило все мои проблемы. А теперь… хотела бы я никогда не слышать ни об Эврике-Спрингз, ни о тетушке Прю! — Она грустно улыбнулась. — Тем более что денежные трудности разрешились бы и без этого.

— Я уже слышала о твоей книге. Поздравляю!

— Откуда? А, Сэм.

— Да, Сэм. Он заходил к нам вчера вечером.

— Из-за него я тебя и вызвала. — В глазах у Мелоди блеснули слезы. — Лиз, я не знаю, что делать. Я пристроила свой первый роман, надо бы прыгать от радости, а я места себе не нахожу. Мы с Сэмом не понимаем друг друга. Я совершенно запуталась. Пожалуйста, помоги мне!

— Мелоди, ты ставишь меня в трудное положение. Я твой друг, но одновременно и мать Сэма. Я не хочу причинять ему боль и тем более не хочу, чтобы вы причиняли боль друг другу.

Слезы полились по щекам Мелоди.

— Он назвал меня Венди, — прошептала она.

— Он объяснил почему?

Мелоди покачала головой.

— Лиз, вчера он был таким странным. Мне кажется, его что-то мучило. И… он меня поцеловал.

— В первый раз? — недоверчиво спросила Лиз.

Мелоди залилась краской.

— Нет, но…

Лиз едва не рассмеялась.

— Понимаю, милая. Что же дальше?

— Он вдруг так разозлился, что я даже испугалась. И… и он назвал меня Венди, — повторила она с несчастным видом.

— Мелоди, объяснить тебе, что это значит, должен сам Сэм. Спроси у него, это твое право. — Лиз помолчала, взвешивая свои слова. — Послушай, что я тебе скажу. Сэм сейчас в таком же смятении, как и ты. Он… ты ему небезразлична, как и он тебе, но, как и ты, он не хочет этого признать.

— Да, не хочу! — вскрикнула Мелоди, вскакивая с кресла. — Хватит с меня мужчин! Я не смогу пережить все это дважды, я не выдержу!

— Разве Сэм похож на Майкла? — прямо спросила Лиз.

— Нет! — Мелоди прижала руку ко рту. Одна мысль о таком сравнении вызвала у нее приступ тошноты.

— Почему же ты сопротивляешься своим чувствам?

— Мне это не нужно! — выпалила Мелоди. — Я не хочу больше близости! Ни с кем! С меня хватит!

— По-моему, ты сама не знаешь, чего хочешь, — мягко подытожила Лиз.

9

— Бриллианты и лебяжий пух к моему первому Рождеству в Эврике-Спрингз, — прошептала Мелоди, глядя в ночное небо.

Крупные снежинки закружились в воздухе еще несколько часов назад, словно смеясь над мрачными прогнозами синоптиков, звучавшими по радио вперемежку с рождественскими гимнами. Казалось, на все выходные установится хорошая погода. Но, похоже, у матери-природы изменились планы. Вместе с легкими снежинками с неба посыпались тяжелые капли дождя, они замерзали на лету и сверкали, словно бриллианты.

Весь город украсился рождественскими огнями. Разноцветные фонарики вспыхивали и гасли, словно танцевали под тихую романтическую музыку, звучавшую в доме.

33
{"b":"163220","o":1}