Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Сегодня они устраивают своим детям елку. А он будет сидеть здесь арестованный, в обществе потерявшего человеческий образ Кондия, этого бывшего лавочника, которому его отец даже не подавал руки. Но он связан с Кондием кровавыми и грязными делами. Они оба одинаково сильно ненавидят все советское. Смертельно ненавидят!

Он вспоминает только что виденного им лесоруба. Нарядился дедом Морозом, спешит на елку…

Им устраивают елку, им, поймавшим его!

Яростная злоба охватила этого человека. Он бросился к окну и ударил кулаком в стекла. Зазвенели осколки. Холод из окна заставил поежиться неподвижно сидящего в углу Кондия.

Луна взошла высоко. По всему снежному миру рассыпалось серебро. Как острая вершина празднично убранной елки, сверкает под окном штык боевой винтовки часового-пограничника.

Снежный человек (с илл.) - pic_27.png

Глава XXVI. ЕЛКА

Начальник заставы и Тикка подошли к школе и заглянули в окна.

Разубранная елка красовалась посреди большого класса. Сияли свечи, глаза и лица ребят.

Взрослые, улыбаясь, толпились вокруг, но так, чтобы не мешать видеть все происходящее пограничнику с забинтованной головой.

Тикка сразу же узнал его.

У ног Онни Лумимиези лежала собака, похожая на волка; морда и живот собаки были тщательно забинтованы.

Тикка глазами отыскал своих любимцев — Юрики и Анни.

Юрики сидел на коленях у другого пограничника. Он крепко обнял его за шею.

Анни, чуть бледная, толкует о чем-то со старым Лоазари.

Первым вошел начальник. По его знаку, согнувшись, чтобы не заметили раньше времени, вошел Тикка.

Начальник пристроил его в углу на табурете и заслонил двумя пограничниками.

— Как только я скажу громко: «Ребята, а где же ваш дед Мороз?» — так ты сразу же поднимайся и говори: «Я здесь, давно жду, когда ребята про меня вспомнят». Затем становись у елки и раздавай из мешка подарки, кому что… Понял?

— Понял.

Начальник сказал бойцам, чтобы они пока держали деда в «секрете», а сам стал протискиваться к учителю. Иван Фомич, очень торжественный, слушал Тодди.

— Я никогда не буду брать без спросу винтовку, — горячо уверял мальчик Ивана Фомича.

— Well, — отвечал ему по-английски Иван Фомич. — Very well,[28] Тодди, никогда не бери.

— Но я не хочу сидеть с девчонкой, не хочу, чтобы девчонка брала меня на буксир.

— Тодди! — укоризненно воскликнул Иван Фомич. — Как тебе не стыдно?! В нашей стране мальчики и девочки — хорошие товарищи.

Тодди пожал плечами.

— Ну, слушай… — и учитель рассказал ему следующее.

После операции Дику, когда учитель узнал от ребят о поведении собаки и пограничника странные вещи, он сразу же заподозрил неладное. Когда же он обнаружил у себя пропажу винтовки, то побоялся, что кто-нибудь из ребят наделает чего-нибудь серьезного, и поднял тревогу в поселке.

В это время в поселок прибежала Мери и переполошила всех криками и слезами.

— Скорей, скорей, спасайте Тодди! — плакала Мери.

— Что с Тодди? — заволновались взрослые.

— Он поймал Кондия! То есть нет — Кондий поймал Тодди.

— Отвечай толком: кто кого поймал?

— Я не знаю… Они оба поймались!

Иван Фомич собрал женщин поселка, вооружил их всем, что осталось в домах, и во главе с Мери весь отряд двинулся в лес.

Мери храбро привела их на место, где Тодди встретился с Кондием. По следам они вышли к старой, полуразвалившейся бане, тихонько подкрались к двери и приперли ее сплавным багром. Кондий начал стрелять из винтовки в пазы между бревнами.

По команде Ивана Фомича весь отряд залег в снег, и Мери тоже. Она тихонько повизгивала от страху, но, по своему обыкновению, трещала:

— Караульте его, караульте, а то убежит…

Скоро подошли вернувшиеся с облавы лесорубы и окружили избу. Кондий сдался только после того, как расстрелял все патроны.

Мери первая бросилась к Тодди и поцеловала его прямо в нос.

— И надо признаться, что ты, Тодди, в тот момент совсем не был красавцем, — заметил учитель, — нос у тебя распух от слез, под глазом был синяк, который не прошел еще до сих пор, а все лицо и руки были перемазаны сажей… Согласись, что Мери — молодец девчонка.

— Согласен! — протянул руку Тодди.

Ребята кружились вокруг елки и пели.

Из-под елки вынырнула пара зайчишек, то есть ребят, одетых в костюмы зайцев. Они принялись резвиться и танцевать под елкой.

Дик не выдержал волнующего зрелища и бросился в круг:

— Гав… гав…

Повязка с его головы съехала на ухо. Преглупо расставив ноги и помахивая хвостом, Дик с большим недоумением смотрел на удивительных зайцев и громко лаял.

— Дик, на место! — приказал пограничник. — Как тебе не стыдно?

Дик сконфуженно ушел из круга и занял свое место у ног Онни.

Отдыхая в своем углу, в тепле, старый Тикка смотрел на елку и слушал веселый шум. Рядом с ним вполголоса идет взволнованный разговор между ребятами и Большаковым.

— Выходит, что мы — обманщики, — волновалась Анни. — Обещали в письме пограничникам елку с дедом Морозом устроить, а его нету.

— Он, наверное, по лесу за зайцами бегает, — сказал Тодди.

— За зайцами? А может быть, на него волки напали? — с тревогой сказал Юрики.

— Как же, станут его есть волки! — сердито сказал Тяхтя.

— Товарищ Лоазари, выручите нас, пожалуйста, — обратилась Анни к Лоазари. — Сходите к Тикке и нарядитесь хоть вы дедом Морозом.

— Ладно, ничего с вами не поделаешь, придется выручить. Пока я схожу, вы займите пограничника веселым, интересным разговором, — сказал Лоазари.

— Поговорим, поговорим, — зашумели ребята.

— Мери, ты начинай первая, — предложила Анни. — Только спроси что-нибудь очень интересное.

Лоазари у самой двери запнулся о чей-то громадный валенок, выставленный из угла между двумя бойцами.

— А, сатана! — выругался он. Валенок исчез. Лоазари поднялся на цыпочки и заглянул через плечи бойцов.

За ними, весь распаренный и порозовевший, сидел дед Мороз.

— Тикка! — вскрикнул Лоазари.

— Потише, Лоазари, я в секрете, — шепнул ему Тикка. Старики хитро подмигнули друг другу.

Ребята окружили Лумимиези. Мери одернула платьице и приступила к «интересному» разговору.

— У вас есть мама? — для начала спросила Мери.

— Нет, умерла, — ответил пограничник.

Начало вышло неудачное… Юрики решил поддержать Мери.

— А папа у вас есть? — спросил он.

— Не знаю.

Ребята растерялись: как это так — «не знаю»?…

— Но был все-таки? — твердо спросил Тяхтя.

— Был, конечно, — ответил Онни и нахмурился. Разговор получился прямо-таки совсем неинтересным.

Не с того надо было начинать. Но теперь уже поздно.

— Может быть, у вас найдутся хоть какие-нибудь братишки и сестренки? — с отчаянием и надеждой спросила снова Мери.

— Нет, ребята, у меня нет никого родных, — грустно сказал Онни Лумимиези. — В гражданскую войну я потерял всех, и почти в одни сутки — и мать, и отца, и брата…

Он опустил голову. Ребята притихли. Молча, с серьезными лицами стояли они вокруг и с участием посматривали на этого смелого, знаменитого героя, у которого нет ни отца, ни матери.

— Расскажите нам про гражданскую войну, — попросил Тодди.

— Я тогда был маленьким, как Юрики.

— Ну, что вы помните, то и расскажите, — просили ребята.

Просьбы рассказать посыпались со всех сторон.

— Ладно, расскажу — согласился пограничник. Взрослые и ребята плотно окружили его и приготовились слушать.

Когда в тишине раздался его голос, Тикка приподнялся и взглянул на рассказчика.

Снежный человек (с илл.) - pic_28.png

Глава XXVII. ДВА РАССКАЗА

— Я расскажу вам про день, когда я в последний раз видел своих родных, — начал Онни. — Это было пятнадцать лет тому назад. Мне шел восьмой год.

вернуться

28

Хорошо… очень хорошо… (англ.).

28
{"b":"233304","o":1}