Литмир - Электронная Библиотека

Джордж Вилльерз задумчиво пригубил вино, вспоминая во всех деталях тот день, когда маркиз Хартсфилд вымолил у короля позволение задержать графа и графиню Гленкирк в Англии. Он вызвался самолично отнести послание к курьеру и быстро выбежал из зала, стискивая в руке драгоценный свиток.

— Так, значит, он не передал письмо! — неожиданно воскликнул виконт. — Сен-Дени, очевидно, хотел, чтобы Жасмин с Джемми вернулись на север. Это он предложил пригласить их на Рождество ко двору! Коварный дьявол! Как умно все рассчитал! А я! Жалкий олух! Успокоился, считая, что окончательно раздавил его! Ведь Жасмин меня предупреждала!

Он в ужасе схватился за голову.

— Не такой уж вы простак, милорд, — утешила его Скай. — Просто вы мало искушены в дворцовых интригах, чтобы понять: отчаявшийся человек готов на все, лишь бы вернуть прежнее положение и милость его величества. — И, поглядев в окно на темнеющее небо, добавила:

— Сегодня уже очень поздно отправляться в обратный путь, виконт. Проведете ночь здесь, а завтра мы вместе вернемся в Винчестер, чтобы открыть королю правду. Однако мы не станем никого обвинять, поскольку не располагаем доказательствами, но вы немедленно отыщете главу королевских гонцов и узнаете, оставлял ли кто-то королевскую службу начиная с июня. Если нет, опросите каждого, кому была доверена королевская грамота. Уверена, что такового не сыщется. И тогда у нас будет подтверждение коварства и подлости Сен-Дени! Мы уличим его в том, что он намеренно пытается оклеветать мою внучку!

— Но что, если кто-то из курьеров все-таки отказался от должности? — пробормотал Джордж Вилльерз.

— В таком случае мы проиграли. И не сумеем предпринять дальнейших шагов, пока не узнаем всей правды или пока Сен-Дени не наделает глупостей.

— Старая сумасбродка! Совсем спятила! — прошипела Дейзи Келли, услышав, что Скай утром отправляется в Винчестер. — С самой смерти хозяина с вами сладу нет! Не забывайте, мы уже немолоды, а ваши выходки как пить дать сведут нас в могилу раньше срока.

— Говори за себя, старая дура! — рявкнула Скай. — Я не буду спокойно смотреть, как этот Сен-Дени губит жизнь моей дорогой девочки. Кроме того, ты останешься здесь.

— Что? — негодующе прокаркала Дейзи.

— Я беру с собой дочь Брамуэлла, Нору! А ты сложи все необходимое, чтобы провести зиму в Шотландии, — спокойно приказала Скай. — Назавтра мне почти ничего не нужно, только дорожный костюм и единственное нарядное платье для аудиенции у короля.

Первый раз за шестидесятилетнюю службу у леди де Мариско Дейзи ненадолго лишилась дара речи. Бормоча что-то себе под нос, она с недовольной миной отправилась выполнять поручение.

Но утром, прощаясь со Скай, она все-таки резко спросила, раздраженно хмурясь:

— Когда мы отправляемся на север?

— Я отдохну денек после возвращения, и мы не мешкая выедем. К тому же, Дейзи, — попробовала она умаслить верную служанку, — мы никогда еще не были в Шотландии. Разве тебе не хочется повидать Пэнси и ее семью?

— Моя дочурка все лето провела здесь, — сморщилась Дейзи.

— Я вернусь, как только смогу, — пообещала Скай, усаживаясь в просторный дорожный экипаж.

— Не сомневаюсь, — съязвила Дейзи.

Джордж Вилльерз, ехавший верхом, поражался тому, что карета ничуть не отстает, а леди де Мариско — на удивление опытная и терпеливая путешественница. Только в сумерках они остановились в гостинице. Мадам Скай с аппетитом поужинала, мирно проспала всю ночь и, встав на рассвете, была готова к новым испытаниям. От Королевского Молверна, расположенного в Уорчестере, они направились на Глоустер, миновали Суиндон и Эндувр и оказались в Винчестере. Заезжать в Лондон было излишне: царственная чета любила охотиться погожими осенними деньками в густом близлежащем лесу Нью-Форест.

— Они, должно быть, в охотничьем домике, — сказал Вилльерз. — Их величествам очень нравится жизнь на свободе, без тягот, налагаемых этикетом, но придворным, не имеющим поблизости домов или слишком стесненным в средствах, чтобы нанять жилище, приходится нелегко. Многие вынуждены спать в амбарах и умываться ледяной водой из ручья.

— Такова цена придворной жизни, — сухо заметила Скай. — Не будете ли вы так добры найти местечко, где старая леди могла бы приклонить голову, мой красавчик?

— Мадам, позвольте предложить вам мою каморку в охотничьем домике, — галантно произнес Джордж. — Там ужасно тесно, но вы сумеете переодеться и спокойно поспать.

— Будь я на двадцать лет моложе, милый мой, вам не пришлось бы уступать мне свою постель. Мы бы прекрасно устроились на ней вдвоем, — усмехнулась Скай.

— Поверьте, мадам, я впервые искренне жалею о своей молодости, — мгновенно парировал он, и Скай громко рассмеялась, довольная столь изысканным остроумием и очаровательным комплиментом.

— Боюсь, вы куда опаснее, чем Сен-Дени, — решила она. Темные глаза Вилльерза сверкнули и тут же погасли.

— Вы очень высокого мнения обо мне, мадам.

— Нет, Вилльерз, наоборот, вас, к сожалению, недооценивают, но когда-нибудь все переменится, — пообещала Скай, тонко улыбаясь. Что за очаровательный плутишка и так честолюбив! Но это совсем не плохое качество! Она сама в молодости была достаточно амбициозна и вела столь чудесную, полную невероятных приключений жизнь, что не могла дождаться, когда закончится один день и начнется другой!

Для встречи с королем она надела черное платье. И кто осудит леди де Мариско, ведь она все еще была в трауре по любимому мужу. Темные волосы уложены в строгую прическу; на висках серебрятся широкие белые пряди, напоминающие крылья голубки.

— Подай мне немного румян, — велела Скай Hope, служанке, которую взяла с собой.

— Позвольте мне самой нарумянить вас. Какая изумительная кожа для женщины ваших лет, миледи! — воскликнула Нора. — Совсем немного… чуть-чуть…

Она так искусно наложила краску, что щеки Скай слегка отливали розовым.

— Превосходно, — заявила Нора, поднося хозяйке маленькое дорожное зеркальце. Скай всмотрелась в него и потрясенно подняла брови. Она казалась совсем хрупкой! На нее смотрела элегантная худенькая пожилая дама! Кто это? Ведь душой она по-прежнему молода, и если бы не суставы, которые упорно ноют в сырую погоду, чувствовала бы себя превосходно. Неудивительно, что Бесс в последние годы жизни не позволяла держать в комнатах зеркала. Однако она протянула больше, чем Элизабет Тюдор, и, черт возьми, выглядит куда лучше!

Король смотрел на приближавшуюся женщину. Одета по последней моде, и драгоценности поистине великолепны, особенно бриллианты и жемчуга. Голубые глаза встретились с янтарными на какое-то мгновение, прежде чем она присела — спина прямая, голова наклонена ровно настолько, насколько предписано этикетом. Мадам Скай поднялась, ожидая позволения заговорить.

— Стини рассказал о вашем гостеприимстве, мадам, — начал Яков Стюарт, — и умолял меня выслушать вас. Лишь благодаря его заступничеству я согласился. Какие причины были у графа Гленкирка и его жены проявить столь открытое непокорство?

Он гневно нахмурился, невольно отмечая, что, несмотря на возраст, красота пожилой дамы все-таки неоспорима, и это отчего-то показалось ему почти непристойным.

— Итак, мадам?! — рявкнул он.

— Виконт Вилльерз сообщил мне, что ваше величество направили гонца к моей внучке и ее мужу, но в моем доме не появилось ни одного посланника за все лето и осень. Ваше величество знает, что, получи Джеймс Лесли ваш приказ, я бы не стояла сегодня перед вами!

— Не получили послание? Вы утверждаете, мадам, что курьер так и не прибыл? Неужели именно поэтому они ослушались меня? — недоуменно переспросил король.

— Клянусь всем святым, никакого гонца не было, — уверенно повторила Скай.

— Очень странно, — пробормотал король.

— Возможно, леди де Мариско просто не была осведомлена о прибытии гонца? — предположил Сен-Дени, еще больше озадачив короля.

Скай, едва повернув голову, пронзила маркиза Хартсфилда негодующим взглядом.

54
{"b":"25278","o":1}