Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Будет в самый раз, если будет страшновато, — осторожно сказала Холли Анджеле, словно надеялась на разрешение сознаться, что самой ей страшновато.

Анджела не выросла с отцом, который ненавидел Линбёрнов, как в случае с Холли, или с матерью, у которой были с Линбернами какие-то секреты, как у Кэми. У неё не маячил всю её жизнь на горизонте Ауример. Кэми поняла бы, если бы Анджела не захотела иметь с этим ничего общего.

— Да ерунда, — сказала Анджела.

— Ерунда?

— Что важно, так это Кэми, — сказала Анджела, избегая встречи со взглядом Кэми. — Я этому парню не доверяю. Он смотрит на неё, будто она его сердечко из стекла, подвешенное на ниточке, которая может порваться. И если эта ниточка порвется, даже не знаю, что он сделает.

— Это его мать сделала так, чтобы я имела для него такое значение, — тихонько сказала им Кэми. Ей не хотелось обсуждать его сердце. Если он и смотрел на неё, то тут же отворачивался. Он не смотрел на нее так, как, должно быть, посмотрел на Холли, когда они впервые встретились.

На мгновение она устыдилась своей обиды, когда увидела беспокойное выражение лица Холли.

— Я не хочу, чтобы Кэми пострадала, — сказала Холли.

— Она не пострадает, — сказала Анджела. — И ты тоже.

Холли склонила голову и подтянула колени к груди, как будто надеялась, что об этом не будет упомянуто, и что они никогда не станут обсуждать факт нападения на Холли в ночь убийства Николы. Кто-то хотел убить именно её, и они никогда не пойдут в полицию с россказнями о магии и крови. Чтобы разрешить эту проблему, только они были друг у друга, и Кэми просто не знала, что делать, если Холли с Анджелой откажутся в этом участвовать.

Наступила пауза, а потом Кэми услышала стук каблуков Анджелы по кафелю, когда та шла по полу уборной. Наконец, сияющие кожаные сапоги Анджелы соприкоснулись с поношенными кроссовками Холли.

— С тобою ничего не случится, — пообещала ей Анджела.

— Конечно, — сказала Холли, улыбнувшись Анджеле, хотя улыбка и получилась вымученной. — У меня есть еще несколько пар смертельно-высоких каблуков.

Они все рассмеялись. Но не один смех не прозвучал как-то особенно убедительно.

— Так, Энджи, — продолжила Холли, — значит, ты никогда…

Наступила пауза, которую, похоже, ни одна из них не склонна была заполнить. А затем Анджела сказала:

— А, не.

— Как-то сложно в это верится, — пробормотала Холли, и Кэми заметила, как та внезапно покраснела. — Учитывая, что ты самая красивая в городе.

Один уголок рта Энджи, накрашенного ярко-алым, потянулся вверх:

— Ты забыла одну маленькую деталь, — сказала она. — Я вроде как ненавижу людей.

К удивлению обеих, Кэми с Холли разразились настоящим хохотом, который начался, как немного истеричный, но, в конечном итоге, заставил Кэми задуматься, что только поддерживая друг друга, они смогут во всем разобраться.

— Нет, ты их не ненавидишь, — сказала Холли.

— В самом деле — ненавижу, — сказала Анджела, и Кэми снова рассмеялась, в то время как Анджела продолжила. — Вы людей-то видели? Они такие раздражающие.

Глава 26

АББАТСТВО МОНКСХУД

Монксхуд находился в добром часе ходьбы от города. Очень узкие дороги означали, что время от времени им приходилось отпрыгивать в канаву, чтобы избежать автомобиля, а один раз пришлось отпрыгнуть, чтобы избежать фермера, приближающегося на синей повозке.

— У американцев есть такие изобретения, называются тротуарами, — заметил Джаред.

— Мы называем их обочинами, — парировала Кэми. — И мы видим их как роскошь, которая не может идти в комплекте с каждой дорогой.

— Знаешь, что перемещается быстрее нас? Или даже быстрее милых-милых пони? — спросил Джаред.

— Твоя голова, крутящаяся в воздухе после того, как оторвалась от твоих плеч в ужасной аварии на мотоцикле? — Кэми приподняла брови, а Джаред повесил голову, но сквозь нее все равно волной прошлось его веселье. Это было приятно. Не таким приятным был тот факт, что Холли и Анджела брели впереди, и было очевидно, что им не комфортно находиться рядом с ней и Джаредом. Кэми могла их понять. Одно то, что они молча могли разговаривать друг с другом, должно было быть обескураживающим, так же, как и разговор на иностранном языке перед человеком, о котором ты знал, что он не владеет им, но еще хуже, потому что иностранный язык можно выучить.

— Это ты хотела им рассказать, — сказал Джаред. Его голос был тихим, словно звук покрасневших осенних листьев, шелестящих на деревьях вдоль дороги, шепчущих небу «Тише, тише».

— Моя команда нуждается во всей доступной информации для проведения расследования, — сказала Кэми. — И они — мои подруги, так что я хотела рассказать им правду.

— Как скажешь, — снисходительно ответил Джаред, но Кэми чувствовала его веру в то, что им не нужен никто, кроме друг друга.

Она увидела Холли и Анджелу, спокойно стоящих впереди. Они прекратили идти и уставились на аббатство Монксхуд, находящееся за полями.

«Почему они не двигаются?» — подумала Кэми, ее паника передалась и Джареду. Она прошла мимо него, слыша, что он последовал за ней.

— Что-то не так? — спросила Кэми, добравшись до двоих девушек. Как только она сравнялась с ними, поняла что не так.

Холли была единственным благовидным путешественником из всей компании, одетая в пуховое пальто, а ее блестящие светлые волосы были завязаны в два хвостика. Анджела в своем приталенном жакете и шелке выглядела так, будто сломался ее спортивный автомобиль и она больше никогда не рискнет выйти на природу. Обе девушки смотрели с отвращением. Кэми еще раз глубоко вздохнула и пожелала, что лучше бы она этого не делала.

Дом стоял в конце подъездной дорожки, покрытой гравием, а перед ним находилось зеленое поле, обнесенное рвом. Стоящее на зеленом холме здание напоминало припавшего к земле сердитого гнома. От дома исходил сильный, ужасный запах гнили.

— Что за запах? — спросила, наконец, Холли.

— Все, что угодно, — сказала Кэми. — Может быть, что-то, ну знаешь, совершенно нормальное. Ров может быть полон банок от кошачьего корма.

— Да, — сказала Анджела. — Это было бы экстремально нормальным.

У Кэми было сильное предчувствие, что там их что-то поджидало. Она ожидала увидеть выходящую из дома темную фигуру или автомобиль, выезжающий им навстречу из-за угла.

Кэми с дрожью вышла из задумчивости.

— Знаю, что это супер-ужасающе, — сказала она. — Но я не собираюсь даже притворяться, что туда не пойду. Если хотите, то вы вдвоем можете подождать снаружи.

Она даже не задумывалась о своих словах, пока не заметила косой взгляд Анджелы, и тогда сообразила, что сказала «вы вдвоем», и не могла придумать, как забрать свои слова обратно. Кэми чувствовала, что в них обоих струится тот самый трепет. Она не могла притворяться, что между ними что-то есть, но была уверена, несмотря ни на что, Джаред пойдет с ней.

Они все вместе поднялись вверх по подъездной дорожке, а затем обогнули дом. Дальше они не пошли.

— Так они типа запирают заброшенные дома, — задумчиво сказала Кэми. — Не знала. Но смысл в этом есть.

И передняя, и задняя двери были заколочены досками. Гвозди были ржавыми и забитыми в потемневшее от возраста и влаги дерево. Было очевидно, что все попытки выдрать их будут бесполезны, как и подающие надежды раскачивания оконных рам, которые были наглухо закрыты, а их подоконники заросли толстым слоем зеленого мха.

— Разве ты не должен быть кем-то вроде преступного элемента? — спросила Джареда Анджела.

— У меня определенно есть стремления в данном направлении, — ответил Джаред. — Да.

— Можешь взломать замок или типа того?

Джаред взглянул на заднюю дверь, покрытую множеством досок.

— Или типа того, — колко сказала Анджела. — Вытащить стекло из рамы или взобраться по водосточному желобу и вломиться через чердак.

— Ну, — сказал Джаред. — Думаю, что «типа того» я сделать могу. — Он подступил к ближайшему окну, прищурившись, и приставил локоть, покрытый кожей куртки, к стеклу.

49
{"b":"259471","o":1}