Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Смотри, куда прешь! — проворчал мужской голос.

— Да темно же. Не видно ни черта, — хихикнув, отозвалась девушка.

Мисс Силвер вздрогнула. В ее времена девушки не позволяли себе таких чудовищных слов. Даже в темноте. Женский голос явно принадлежал Флорри Мамфорд. Мужской, судя по всему, — молодому Уильяму Шеперду. «Право же, — подумала мисс Силвер, — этой Дин следовало бы лучше следить за прислугой. Такое чувство, что они здесь далеко не впервые». Звуки, доносившиеся тем временем из зарослей остролиста, подтверждали ее самые худшие предположения.

Моральные принципы никак не позволяли мисс Силвер участвовать в происходящем даже косвенно, и она уже собралась идти дальше, когда услышала нечто, заставившее ее тут же застыть на месте. Мисс Силвер всегда ставила профессиональные интересы выше собственных.

— Коли знаешь, кто это сделал, Флорри, — сказал Уильям Шеперд, — нужно сообщить куда следует.

Флорри хихикнула.

— Я не говорила, что знаю. О чем это я буду тогда сообщать?

— А раз не знаешь, заканчивай тогда эти дурацкие намеки.

— Какие еще намеки?

— Ты отлично знаешь какие. И точно говорю: твой язык тебя до добра не доведет.

Из кустов снова донеслось омерзительное, на взгляд мисс Силвер, хихиканье.

— Неужели?

— Можешь не сомневаться. Держи язык за зубами, не то пожалеешь.

— Скорее уж я пожалею, что связалась с тобой! — отозвалась Флорри.

Послышался звук поцелуя, потом — пощечины; в кустах началась какая-то возня, и все завершилось очередным поцелуем.

— Нет, ты все-таки не в себе! — заявил Шеперд. — Мне ведь другую девчонку найти — раз плюнуть! Так что веди себя прилично и укороти язык, не то нас обоих уволят!

— Тебе-то чего волноваться? — огрызнулась Флорри. — Ты всегда устроишься!

— Я-то устроюсь, да вот матери это не больно понравится. Серьезно тебе говорю, Флорри, кончай языком молоть, пока беду не накликала.

— А что, если я не просто так языком мелю? — хихикнула Флорри. — Может, мне как раз того и надо, чтобы кое-кто меня услышал? Этот кое-кто может неплохо заплатить за молчание.

— О чем ты говоришь?

— О деньгах, о чем же еще? Словечко здесь, словечко там — глядишь, и тебе уже отвалили столько, что об увольнении можно больше не беспокоиться. Сто фунтов! Как тебе это покажется?

О том, как показались Уильяму сто фунтов, она, однако, узнать не успела, поскольку в этот момент со стороны дома донесся сердитый окрик миссис Дин:

— Флорри! Куда ты подевалась, дрянная девчонка? Ты уже полчаса выносишь эти картофельные очистки!

— Ну ладно, мне надо бежать! — поспешно шепнула Флорри своему кавалеру. — Завтра у меня свободный вечер. Встретимся? Может, к тому времени у меня в кармане что и заведется.

Ее снова позвали, и Флорри умчалась. Уильям Шеперд не спеша выбрался на тропинку и прошел так близко от мисс Силвер, что она могла бы до него дотронуться. Когда звуки его шагов стихли, она разыскала подъездную дорожку и быстро направилась к дому.

Глава 38

Побродив в задумчивости по комнатам, мисс Силвер прошла в кабинет и, убедившись, что находится в нем одна, позвонила Рэндалу Марчу.

— У меня кое-что есть для тебя, Рэнди, — сообщила она. — Только, думаю, лучше нам перейти на французский.

Урок французского языка никак не входил в планы инспектора, только что решившего прилечь на полчасика, чтобы, немного отдохнув, с новыми силами взяться за дело об убийстве в Прайори. Он тяжело вздохнул и ответил на беглом, но чудовищном из-за акцента французском, что внимательно слушает.

— Не хочу, чтобы ты снова упрекал меня в сокрытии улик, — начала мисс Силвер. — Я только что случайно услышала чрезвычайно интересный разговор. Подожди минутку.

Положив трубку на столик, мисс Силвер бесшумно подкралась к двери и резко ее распахнула. В коридоре было пусто и тихо, не считая радиоприемника, надсаживавшегося в соседней комнате. Удовлетворенно кивнув, мисс Силвер закрыла дверь и вернулась к телефону.

— Все в порядке. Хотела убедиться, что нас никто не подслушивает. Так вот, не далее как полчаса назад…

Пересказав содержание разговора между Флорри и Уильямом Шепердом, она спросила:

— Ну, что ты об этом думаешь? Лично мне кажется, что девушке грозит опасность. Она слишком глупа и легкомысленна, чтобы понимать, насколько рискует, шантажируя убийцу.

— Вы с ней говорили? — спросил Марч. — Она знает, что вы их слышали?

— О нет, Рэнди, как можно! Сначала я хотела посоветоваться с тобой.

Инспектор самодовольно улыбнулся, совершенно забыв, что еще недавно мисс Силвер предпринимала куда более решительные шаги, обходясь без его, Марча, советов.

— Вы хотите, чтобы я с ней поговорил? — важно осведомился он.

Мисс Силвер кашлянула.

— Пожалуй. Мне она ничего не скажет. Я таких девиц знаю. Она ни за что не станет откровенничать с женщиной. Только с мужчиной. К слову сказать, ты ее уже видел. Это та самая девушка, которая нашла в камине остатки шали. Ты хоть ее помнишь?

— Смутно, — признался инспектор.

— Очень плохо, — сурово сказала мисс Силвер. — Между прочим, она откровенно строила тебе глазки. Поэтому говорить с ней будешь ты, а я постараюсь предупредить ее косвенно. Она будет прислуживать сегодня за ужином, и, если мне удастся направить разговор на тему шантажа и его последствий, возможно, она задумается. Заодно понаблюдаю за реакцией остальных. Вреда от этого уж точно никому не будет.

Рэндал Марч согласился, что тема исключительно поучительная и благодатная, и на этом разговор закончился.

Выйдя в коридор, мисс Силвер столкнулась с Кэри Десборо и, заявив, что им нужно поговорить, потащила его в гостиную Тайнис Лэйл. Комната уже успела приобрести тот неуютный вид, какой бывает у нежилых помещений. Казалось, где-то над дверью висела табличка «Руками не трогать!». На диване и мягких стульях не было ни единой вмятины, ковер будто только что постелили, а пустые пепельницы сияли чистотой. Кэри поежился. Мисс Силвер, однако, осталась совершенно невозмутимой.

— У меня к вам просьба, мистер Десборо, — заговорила она. — Совершеннейший пустяк, даже и говорить не о чем, но я буду рада, если вы мне поможете.

— Смотря в чем, — отозвался Кэри.

— А вы, оказывается, на редкость осмотрительный молодой человек, — улыбнулась мисс Силвер. — У вас случайно не было в роду шотландцев? Не беспокоитесь, просьба совершенно невинная. Сегодня за ужином я хочу порассуждать о шантаже, и мне нужно, чтобы вы поддержали беседу.

Кэри отшатнулся.

— О шантаже?

— Что это с вами? — удивилась мисс Силвер. — Вас что, шантажируют? Или, может, кто-то пытается проделать это с мисс Лорой?

Кэри, однако, уже успел взять себя в руки.

— Разумеется нет! Иначе я бы давно уже обратился в полицию. Насколько мне известно, это единственный действенный способ справиться с шантажистом. Уверен, с мисс Дорой все тоже в полном порядке.

Мисс Силвер кивнула.

— И тем не менее в доме завелся шантажист. Именно поэтому я и хочу затронуть за ужином эту тему. Так вы мне поможете?

Кэри замялся.

— Мне это совсем не нравится, — недовольно проговорил он.

— Мне, уверяю вас, тоже, — сухо сказала мисс Силвер. — Но подумайте вот о чем, мистер Десборо… Среди нас уже есть убийца, теперь завелся и шантажист. Вы можете себе представить последствия?

— Откровенно говоря, нет.

— Хорошо, я вам объясню. Эта беседа призвана предостеречь шантажиста. Если из этого ничего не выйдет, очень велика вероятность, что в доме произойдет еще одно несчастье.

Кэри окинул комнату взглядом. Больше всего на свете ему хотелось поскорее отсюда выбраться: слишком уж явно здесь до сих пор ощущалось присутствие Тайнис. Он вдруг подумал, как это странно. Его любовь к этой женщине умерла, а вслед за нею погибла и сама Тайнис.

— Хорошо, — сказал Кэри. — Я согласен.

Глава 39

37
{"b":"29300","o":1}