Литмир - Электронная Библиотека

Она Ваш адрес имеет, но, по-видимому из деликатности, не хочет его сообщать без Вашего на то согласия. И я на Вас никакого давления в этом вопросе оказывать не хочу — поступите, как сочтете удобным, хотя я и не вижу никаких оснований для отказа московскому радетелю Хлебникова. Лично мне думается, что самый выбор такого сюжета там — уже требует некоторого мужества. А если бы диссертация удалась — это было бы и успехом свободы в России вообще.

Ваше решение — лучше сообщите мне, раз уже С.Ю. Прегель не решилась прямо обратиться к Вам.

Наконец — какие новости у Вас с фотокопиями? С «Форель пробивает лед» Кузмина? Что же касается Бобышева и Айги — присылайте, я уж для них время выкрою, чтобы Вам их поскорее вернуть. Были бы хорошие стихи, а время найдется.

Точно так же Вы у меня раздразнили аппетит Вашим парижским Леоном Заком. Сосватайте нас, пожалуйста. Я, м. б., этого самого Зака смогу напечатать. Если он захочет, конечно. Но пииты обычно поломаются-поломаются и все-таки захотят.

Тут сейчас обретается И.С. Зильберштейн — основатель и «хозяин» «Литературного наследства». Сам на себя не похож и еще меньше на свою фамилию. Моложавый — на вид ему лет 40, хотя он кряхтит о своих 60, не по-московски сдержанно элегантен и не по-советски безукоризненно воспитан. Зато нервы — сущая спичка, и все время на всех огрызается. Удастся ли его тут поймать «всерьез и надолго» — пока не знаю, уж очень он тут нарасхват, гл<авным> обр<азом> у снобов, раздражающих и его отнятием у него драгоценного времени попусту.

А пока мы, прочие, страдаем.

В случае удачи — буду Вас держать в курсе дела. Извините, что в прошлом письме чересчур заморочил Вам голову «научными» вопросами для диссертации.

Сейчас, похоже, что она перестраивается в магистерскую из докторской. Но это должен решить Мазон, правда, не один (тогда никаких шансов на успех бы не было), а в составе какой-то там комиссии, на которую, м. б., удастся произвести впечатление «трудами» — я им их и напихал, сколько влезет, и «аттестациями», отзывами обо мне знакомых славистов.

Знаю, что Вам, из калифорнийского далека, м. б., не легко будет составить обо мне конкретный отзыв, который бы мог на здешних церберов произвести впечатление.

Если бы Вы сочли, что Вам возможно мне такой «отзыв» выдать, то Вы, верно, понимаете, что ему следует быть посильно «похвальным».

А м. б., лучше дать им Ваш адрес и на Вас сослаться? В этом случае, конечно, мне необходимо Ваше согласие.

Пиллатовская ксерография уходит той же почтой, что и это письмо, и тоже самолетом. Но отдельно, потому что по здешним правилам так дешевле!

Вы их, верно, одновременно и получите.

Видели ли Вы Заболоцкого и Цветаеву в «большой» «Библиотеке поэта»? Что это их вдруг угораздило? Хотя Зильберштейн с горечью говорит, что у них обоих имеется неизданный материал, по крайней мере, на книжку такой же величины. И хорошего качества.

Сердечный привет Лидии Ивановне. Пишите.

Искренне Ваш Э. Райс

Е. RAIS 3 rue des Ecoles Paris 5е

30

Париж 20-III <1966 г.>

Дорогой Владимир Федорович.

Рад, что Пиллат Вам пригодился. При сем прилагаю посильно точный его перевод. Старался передать смысл каждого из стихов, а не его красоту. Переведены все выдержки, присланные вами в фотокопии, в том же самом порядке. Для большей уверенности я их пронумеровал.

Что касается Лошака, то есть способ его достать для Вас: экземпляр несомненно имеется в Национальной библиотеке, потому что они обязаны иметь все книги, вышедшие во Франции — хоть по одному экземпляру. Но если бы я или даже Вы попросили их о фотокопии, то они пообещают, но не сдержат никогда. Для того чтобы они сдержали, было бы необходимо, чтобы, напр<имер>, американское посольство попросило о фотокопии — тогда они сделают и без большого опоздания. Но попробуйте сделать так: напишите им на бланке и от имени университета, в котором Вы преподаете, чтобы выходило, что просите не какой-то там Вы, а что университет просит. Тогда тоже, м. б., пошлют, хотя это продлится и дольше, чем если бы просило посольство.

Другого способа, к сожалению, не вижу. Разве опять-таки случай. Но, как видите, до сих пор он был к нам немилостив.

Сердечно Вас благодарю за подробности о «Центрифуге» — они не только нужны для диссертации, но и захватывающе интересны сами по себе. Бобров — преинтересен, но его не достать. И мезонинцы интересны. В ту пору Шершеневич был лучше, чем при имажинизме. Были и другие там еще любопытные парнишки. Но куда уж такие нежности при нашей бедности! Раньше падения советского строя (если доживем) и не мечтаю о таких подробностях, как бы они ни были интересны.

Сейчас в Париже гостит Зильберштейн (тот, что «Литературное наследство») и сулит золотые горы (вплоть до «Мезонина» включительно) всякому, кто доставит ему хоть какие-нибудь материалы, рукописные или изобразительные, для его издания. Но где ему такие материалы раздобыть? А ничего другого не признает. Я его уже иностранными книгами соблазнял, даже из Восточной Европы и из Латинской Америки, а он все ничего, не реагирует. Ему бы вот неизданное письмецо Толстого или хоть фотографию Плеханова — тогда от него можно получить что угодно. Я еще не сдался, но пока толку было мало.

«Патмос» — я его перечитал перед написанием Вам этого письма. Конечно, Лившиц намного лучше Чурилина (и даже Петникова) владеет стихом. Но все это какое-то прохладное, вроде Поля Валери. Акмеист среди футуристов — вот как бы я его назвал. Идеалом поэзии был бы для меня Чурилин, вооруженный техникой Лившица. Или даже нет, если на то пошло, есть получше — техникой Цветаевой или Клюева, напр<имер>. Лившиц — близок к Ходасевичу, но без черноты и остроты, а пожалуй, и глубины последнего. Конечно, при повторном чтении оказалось лучше. Но Вы не учитываете, что Чурилин не успел выработаться. А шансы его были чрезвычайно велики. Вспомните хотя бы его песню, где Товий и Леля. Какой словесный блеск! И почти каждое слово рифмуется!

Делать нечего, если Вы не принимаете предложения Струве для русского издания Вашей книжки о футуризме — будем читать ее по-английски. Слишком уж соблазнительны — и сюжет и, все-таки, Ваше авторство. У меня лично к нему слабость — не удержусь и прочту. А все-таки жаль, что не по-русски. Вы все-таки по-русски талантливее.

Что же касается антологии футуристов — пообъемистей! До пределов пространства, которого удастся добиться у Струве! — этого все любители русской поэзии будут ожидать с нетерпением. Хотя понимаю, что рано им об этом говорить.

Что касается «Форели» Кузмина — если бы Вы смогли мне ее прислать, то лучше, конечно, была бы фотокопия. Аппарат для чтения микрофильмов, хоть и плохой, у нас в библиотеке был. Но совсем испортился, и никто его чинить не собирается. А доступа к другому аппарату не имею. Можно было бы, конечно, ее переснять, но это не только накладно, но для этого было бы необходимо узнать и ее формат. Если можно — сколько сантиметров вышины и сколько ширины. Иначе мой тут фотограф не берется за дело.

Ваш университетский адрес передал С.Ю. Прегель для московских радетелей Хлебникова, и она просит передать Вам и ее сердечную благодарность.

Насчет Айги и Бобышева обещаю хранить секрет.

За аттестацию буду Вам очень благодарен. Лучше напишите ее по-английски. Чем лучше распишете, тем, конечно, будет полезнее. Комиссия собирается в конце апреля, так что было бы полезно иметь аттестацию так к 15 апреля (чтобы успеть размножить ее по числу членов комиссии — так тут полагается). Если только дать им Ваш адрес, то они, скорее всего, к Вам не обратятся: уважающий себя француз никогда не сделает усилия даже самого ничтожного, которое можно избежать без материального ущерба для себя. А какой им материальный ущерб, если Вы не распишете меня?

Антологию Триоле[193] я «разделал под орех» с предельной суровостью в мартовском номере «Возрождения», под псевдонимом «М. Бусин» и под заглавием «Русская поэзия в партийном облачении». Если у Вас нет этого номера, напишите мне, и я попытаюсь достать для Вас экземпляр в редакции. Помимо прочего, мне было бы интересно узнать Ваше мнение об этой моей статье и не найдете ли Вы в ней ошибок. Досталось и Роману Якобсону. Но разнос оглушительный. Пока весь русский Парнас хихикает, хотя и мало кто знает, что Бусин — Ваш слуга покорный. Важно, чтобы это не дошло до членов комиссии, в ней сидят трое друзей Арагонов. Заранее благодарю за аттестацию.

вернуться

193

Жена Арагона Эльза Триоле (Triolet; урожд. Каган; 1896–1970) выпустила антологию русской поэзии, которая не понравилась ни Райсу, ни Маркову: La poesie russe: Anthologie / Reunie et publiee sous la direction de E. Triolet. Paris: Seghers, 1965. 10 марта 1966 г. Марков в письме спрашивал у Г.П. Струве: «Видели антологию Триоле? Выбор удручающий. Гиппиус совсем, например, нет. Нет и Ходасевича с Ивановым — а Щипачева — Бог знает сколько» (Hoover. Gleb Struve Papers).

26
{"b":"313316","o":1}