Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вскоре на воде и в воздухе появилось множество самых разных птиц. Джек упоенно перечислял их названия:

– Вот это буревестник, замечательное название, правда? А это – гагары, а вот еще гагары, только другого вида!

Мальчики, хорошо разбиравшиеся в названиях птиц, едва не попадали в воду от воодушевления. Птицы не испытывали перед грохочущим маленьким судном ни малейшего страха, они продолжали невозмутимо покачиваться на волнах, уступая ему дорогу лишь в самый последний момент.

– А это хохлатый баклан! – вопил Джек. – Смотрите, вон он нырнул и прямо под водой ухватил рыбину. Как он ловко плавает под водой! А в воздухе выглядит таким неуклюжим. Черт, жаль фотоаппарата нет под рукой!

Кики искоса поглядывал на скопление незнакомых птиц. Похоже, ему не очень нравилось, что Джек проявляет к ним такой горячий интерес. Когда над катером появилась медленно парящая чайка, он с воплем взмыл в воздух и, стремительно подлетев к ней, ловко исполнил цирковой кульбит. Чайка перепугалась, испустила истошный крик и обратилась в паническое бегство, отчаянно набирая высоту. Кики немедленно завопил ей вслед, идеально воспроизведя ее голос. Чайке, верно, подумалось, что она нарвалась на какого-то неизвестного ей дальнего родственника. Она сделала пару кругов над ним и неожиданно бросилась в стремительную атаку. Кики ловко вильнул в сторону и опустился на плечо к Джеку. Очутившись в безопасности, он снова заорал ей что-то на ее языке. Чайка еще раз изучающе взглянула на нахала и, медленно размахивая широкими крыльями, полетела восвояси.

– Ну и дурак же ты, Кики! – накинулся на него Джек. – Достукаешься, что чайки сожрут тебя на обед.

– Бедный старый Кики! – вздохнул попугай. Билл рассмеялся.

– Что он скажет, когда увидит тупиков, разгуливающих в зарослях вереска и морской гвоздики? Наверняка устроит страшный переполох в их безмятежных рядах.

Чем ближе они подходили к первому острову, тем большее количество птиц мелькало в воздухе и на поверхности моря. Они стремительно проносились мимо, оседлав воздушные потоки, ныряли за рыбами или спокойно раскачивались на волнах, похожие на подсадных уток. Воздух был до предела насыщен птичьим многоголосием. У одних голос был резким и визгливым, у других – мягким и мелодичным, у третьих – глухим и утробным. И все эти голоса сливались в один мощный хор!

Тем временем катер подрулил к самому острову. Оцепенев от изумления, ребята молча взирали на могучую скалу, вздымавшуюся из шипящей, покрытой белой пеной воды. Всю ее сверху донизу облепили бесчисленные стаи птиц.

Джек с Филиппом не могли оторваться от биноклей. Птицы, птицы, птицы! Тысячи птиц стояли и сидели на выступах скал. Тут были и северные олуши, и кайры, и множество других птиц, которых они были не в состоянии распознать. Не только мальчики, но и Билл с девочками были захвачены поразительным зрелищем. Вся эта безумная нескончаемая суета! Каждую секунду на карнизах приземлялись все новые птицы. И каждую секунду сотни птиц взлетали со своих мест и устремлялись по неотложным делам в разных направлениях. Гомон стоял умопомрачительный.

– Они совершенно не следят за своими яйцами! – возмущенно воскликнула Люси, взглянув на скалы в бинокль Филиппа. Она ужаснулась при виде того, как беспечно обходятся птицы со своими драгоценными яйцами. Взлетающие птицы то и дело неосторожно задевали яйца, которые падали вниз и разбивались об уступы скал.

– Они еще снесут, – утешил ее Филипп. – Дай-ка мне бинокль! Ох, это потрясающе! Сегодня вечером нужно будет все это обязательно записать в дневник.

Билл осторожно направил катер в обход скал. Теперь ему было не до птиц, он должен был внимательно следить за дном, чтобы, не дай Бог, не посадить катер на камни. Постепенно берег становился более пологим. Билл напряженно всматривался в береговую полосу в поисках подходящего места для высадки и вскоре обнаружил очень подходящую, маленькую бухту, закрытую со всех сторон от ветра. Он повернул катер в нее.

Судно со скрипом врезалось в песок, и Билл спрыгнул на берег. С помощью мальчиков он закрепил якорь на берегу.

Дина огляделась по сторонам.

– Ну что – устроим здесь свою штаб-квартиру?

– Нет! – тотчас возразил Джек. – Нужно найти остров, на котором обитают тупики. Лучше всего устроиться где-то посреди Птичьих островов, чтобы, когда захочется, спокойно переезжать с одного на другой. А вот переночевать сегодня можно было бы и здесь.

День выдался великолепным! Вначале все отправились к крутым скалам, которые они заметили на подходе к острову. Над скалами с криком кружились тысячи птиц, очевидно, не испытывавших перед ними ни малейшего страха. Не только в небе, но и на земле все кишело от птиц, и ребятам приходилось быть предельно осторожными, чтобы случайно не наступить на гнездо или открыто лежащие яйца. Некоторые птицы угрожающе тянулись клювами к ногам ребят, но не трогали их. Это было просто предостережение.

Втянув голову, Кики молча сидел на плече у Джека. Он выглядел довольно напуганным. Но Джек знал, что вскоре он освоится в новой обстановке. Пройдет совсем немного времени, и он начнет разговаривать с птицами, призывая их вытирать ноги и вообще вести себя цивилизованно.

Взобравшись на верхушку скалы, Билл и ребята были оглушены царящим там шумом. Тысячи крыльев со свистом рассекали воздух, тысячи птиц вертикально взмывали в небо или круто падали вниз, выделывая попутно в воздухе головоломные фигуры высшего пилотажа.

– Удивительно, но факт – они почему-то никогда не сталкиваются друг с другом, – заметила Люси. – Я не видела ни одной аварии.

– Наверное, у них есть своя дорожная полиция, – усмехнулся Билл. – Кто знает, может быть, птицы допускаются в воздух только при наличии под крылом водительского удостоверения.

– Кто о чем, а полицейский… – рассмеялась Люси. – Но вообще они молодцы, что ухитряются в таком столпотворении не врезаться друг в друга. Правда, вопят они просто ужасно! Себя не слышишь.

Когда они подошли к краю скалы, Билл на всякий случай взял Люси за руку. Скала почти отвесно обрывалась в бездну. Ребята улеглись на живот и осторожно заглянули вниз. Глубоко-глубоко под ними лежало море. Тяжело переваливаясь, оно лениво наползало на берег и медленно откатывалось обратно. Шум прибоя доносился сюда невнятно и глухо.

Люси ухватилась за кустик морской гвоздики, торчащий рядом из скалы.

– Мне все кажется, что я могу съехать с этого утеса, – неуверенно рассмеялась она. – И хочется за что-то зацепиться. Такое чувство, будто все вокруг вращается.

Билл обнял ее за плечи. Очевидно, у девочки от высоты закружилась голова, нужно было ее подстраховать. Билл одинаково любил всех ребят, но к маленькой Люси относился с особой нежностью.

Птицы безостановочно носились над их головами. Ребята без устали следили за их полетами. Джек не отрывался от бинокля и не мог нарадоваться, наблюдая, как птицы, поминутно задираясь и отпихивая друг друга, толпятся на узких выступах скал.

– Они прямо как дети малые, – заметил он. – Один говорит другому: пропусти меня, а то врежу. И врезает. Но тому наплевать, что его спихнули. Он просто расправляет крылья и с легкостью взмывает в воздух. Честно скажу вам: я с удовольствием хотел бы побыть морской птицей. Погулять по пляжу, покачаться на волнах, понырять за рыбками или часами планировать над морем в восходящих воздушных потоках, ни разу не взмахнув крыльями. Я с удовольствием хотел бы…

– Что это? – неожиданно перебил его Филипп. Ему внезапно послышался шум, никак не связанный с гомоном морских птиц. – Слышите? Самолет!

Напряженно прислушиваясь, они всматривались в небо. И вот далеко-далеко они заметили в прозрачной голубизне небесного свода маленькую точку, упорно продвигавшуюся вперед. До них все отчетливее стал доноситься далекий рокот моторов.

– Самолет! – изумленно воскликнул Билл. – Вот уж чего не ожидал здесь увидеть!

ОСТРОВ ТУПИКОВ

Ребята никак не могли понять, отчего Билл так удивился, обнаружив самолет вблизи Птичьих островов. Чего здесь особенного?

11
{"b":"3719","o":1}