Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

XX век

Алфред Эдуард Хаусмен[141]

1859–1936

* * *
В раю наш праотец Адам
Творил молитву по утрам:
«О господи, живу как в сказке я,
Хвала тебе за кущи райские» Но из-за Евы богом он
Внезапно рая был лишен.
Чем больше я об этом думаю,
Тем чаще колочу жену мою.
ЭПИТАФИЯ
Позору предпочли мы смертный бой,
И вот мы здесь лежим в одной могиле.
Хоть мир ничтожен, на него иной
У юных взгляд. А мы все юны были.

Редьярд Киплинг[142]

1865–1936

Эпитафии, написанные во время первой мировой войны

1. Уснувшему часовому

Застреленный часовой, в дозор я не встану опять.
Я спал, потому и убит. И вот продолжаю спать.
Теперь не будите меня. Я пулей сражен наповал.
Я сплю, потому что убит. Убит, потому что спал.

2. Артиллеристам, погибшим из-за нехватки снарядов

В тылу работать не любили,
Поэтому мы спим в могиле.

3. На братской могиле пехотинцев

Оттого мы попали под пули,
Что отцы наши нас обманули.

Кенсал Грин[143]

ОПРАВДАНИЕ ЛЛОЙДА ДЖОРДЖА[144]
За ложь меня браните хоть сто крат вы:
То были лишь предвыборные клятвы.

Хилэр Беллок[145]

1870–1953

НА ВСЕОБЩИЕ ВЫБОРЫ
Консерваторы, что долго были в силе,
Женщин, карты и вино превозносили.
Победив их, лейбористы все равно
Превозносят женщин, карты и вино.
* * *
Любовь мне постыла, и с рифмой разлад.
Вот только деньгам я по-прежнему рад.
ЗАВЕЩАНИЕ ПИСАТЕЛЯ
Пусть на моем напишут пьедестале:
Грешил он много, но его читали.
СОБЛАЗН
Хвалился дьявол в дружеской беседе,
Что соблазнит сиятельную леди,
Но безрассудно было хвастовство!
Кто соблазнил кого?
Она – его!

Уолтер де ла Map[146]

1873–1956

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ[147]
Припомнив прошлое с усильем,
Писала бабушка о том,
Что с ней встречался Вордсворт Вильям
И старый Колридж ей знаком.
В атлас и кружева одета,
Она дремала на лугу,
Когда великих два поэта,
Причмокнув, молвили: – Агу!
Они ушли куда-то оба,
Но на любезные слова
Успела юная особа
Ответить классикам: – Уа!

Рассел Хиллард Лойнс[148]

1874–1922

«НЕ ПРЕЗИРАЙ СОНЕТА»
Не презирай сонета, критик!
Вордсворт
Не будь к сонету, критик, слишком строг.
Пускай бездарен он и скучен очень часто,
Но в нем не более четырнадцати строк,
А ведь в иных стихах бывает полтораста!

Гарри Грэм[149]

1875–1956

БЕДА НЕ ПРИХОДИТ ОДНА
Поджаривая тосты, нянька Джин
Упала вдруг в пылающий камин.
Она погибла. Но всего страшней
То, что сгорели тосты вместе с ней.
СГОРЕВШЕЕ СЕРДЦЕ
Сгорел в камине бедный Билли.
Храню я пепел дорогой,
Чтоб сердце Билли не разбили
Неосторожно кочергой.
КОМПЕНСАЦИЯ
Французский маркиз (о, прискорбная весть!)
Похитил и Джуди, и Джудину честь.
Утешимся все же: наверное, Джудит
Болтать по-французски свободнее будет.
ПЕЧАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ
Утопилась тетка Смита
У себя в колодце.
Значит, воду через сито
Процедить придется.
вернуться

141

Алфред Эдуард Хаусмен (1859–1936) – поэт и знаток античной литературы, профессор Кембриджского университета.

вернуться

142

Редьярд Киплинг (1865–1936) – выдающийся поэт и прозаик, в нем справедливо видели «певца британского империализма», но он часто писал стихи, прославлявшие рядовых солдат и их трудную, полную опасностей жизнь.

вернуться

143

Кенсал Грин – псевдоним, имя автора не установлено.

вернуться

144

Оправдание Ллойда Джорджа. – Ллойд Джордж (1863–1945) – политический деятель, лидер либералов, с 1916 по 1922 г. – премьер-министр, противник молодого Советского государства.

вернуться

145

Хилэр Беллок (1870–1953) – прозаик, публицист и острый полемист.

вернуться

146

Уолтер де ла Map (1873–1956) – поэт и прозаик.

вернуться

147

Литературные воспоминания. – Вордсворт Уильям (1770–1850) – английский поэт-романтик.

вернуться

148

Рассел Хиллард Лойнс (1874–1922) – малоизвестный писатель.

вернуться

149

Гарри Грэм (1874–1936) – поэт и прозаик, создал свой стиль эпиграммы в «Безжалостных стихах для бессердечных домов» (1899) и «Новые безжалостные стихи» (1930).

вернуться

149_1

Эдмунд Клерихью Бентли (1875– 1956) – поэт и прозаик.

16
{"b":"48435","o":1}