Литмир - Электронная Библиотека

– Арабелла, – вкрадчиво начал Фицуильям, – Лора… капитан Лора Смит – твоя мать, – увещевал он её тоном старшего брата, всезнайки и зануды. – Родителей нужно слушаться. Это – самое правильное и разумное.

Арабелла мгновенно ощетинилась.

– О да, точно как и ты разумно и правильно повиновался своему отцу и остался на вашей семейной плантации, чтобы жениться на богатой девушке и выращивать бананы, верно? – с издёвкой бросила она ему.

Но тут подал голос новый член экипажа «Барнакла» Тим Хок:

– Вообще-то, в этой ситуации «вооружённые пираты и блестящие пушки» имеют перевес в свою пользу. Я перехожу на их сторону.

– Делай, что хочешь. Я никуда не собираюсь, – упрямо заявила Арабелла.

– Так и есть. Она не собирается. Потому что я приказываю ей этого не делать, – добавил Джек в равной степени упрямо. – И никто из вас тоже ни к кому не переходит, – решительно добавил он специально для Фица и Тима.

Тумен посмотрел на Жана и вздохнул.

– Как скажешь, – произнёс он смело, хотя и немного устало. Схватки не избежать, несмотря ни на что. А это означает одно: он ещё не скоро вернётся домой с амулетом, чтобы восстановить своё доброе имя.

– Ну, ладно, – сказала капитан Смит со странной улыбкой. – Если вы не желаете сами прийти к нам, мы будем вынуждены вас привести.

Джек ухмыльнулся, сжав рукоятку своей теперь бронзовой абордажной сабли. Сейчас он сразится с настоящими пиратами! Возможность, которую он ждал уже давно…

Но капитан Лора Смит не стала приказывать готовить к бою пушки или заряжать мушкеты. Она даже сунула в ножны собственную саблю.

– Мистер Сильвербек! – крикнула она.

Вперёд, ковыляя, вышел приземистый, надменного вида матрос с протезом вместо ноги. Его одежда была новей и чище, чем у остальных, а улыбка выражала явное превосходство и самодовольство. Однако внимание команды «Барнакла» привлекло не это, а нечто другое. Его протез.

Он был сделан из чистого хрусталя. Солнечный свет плясал на нём, отбрасывая яркие блики на палубы обоих кораблей.

Узнав его, Тим Хок испуганно ахнул.

– Согласен, хрустальная нога – это вульгарно, паренёк, – сказал Джек, подозрительно глядя на нового члена команды. – Но не самое уродливое, что я видел, плавая по морям.

– Пожалуйста, пригласите наших гостей, – усмехнулась капитан Лора Смит.

– С превеликим удовольствием, капитан, – ответил Сильвербек со зловещей улыбкой.

И протянул к «Барнаклу» руку. Джек хотя и не знал, что делает этот пират со странной хрустальной ногой, однако, ощутив в его жесте угрозу, быстро шагнул к Арабелле, чтобы грудью защитить её от опасности. В иных обстоятельствах он никогда не отважился бы на такое, но вид у её мамаши был довольно решительный, а безумная мать – не тот человек, с кем бы вам захотелось иметь дело.

Одноногий пират взмахнул рукой. Джек и его команда тотчас ощутили покалывание в конечностях. А потом они все исчезли.

Глава вторая

Мгновение спустя все шестеро членов экипажа – в их числе и кошка – появились вновь.

Но уже не на «Барнакле».

Кружилась голова. Перед глазами плыло. Всё вокруг было не так. Где же они? Джек огляделся по сторонам, сбитый с толку неожиданными переменами. Море находилось ниже. Сами они стояли на палубе другого корабля. И были окружены кольцом пиратов.

Каким-то невероятным образом они перенеслись на другой корабль!

Джек нащупал рукоятку сабли. Какая бы магия ни была пущена в ход, её действие сказалось на нём самым гадким образом. Похоже, остальные чувствовали себя не лучше – Фицуильям шатался, кое-как пытаясь сохранить равновесие.

Хрустальная нога пирата Сильвербека переливалась небесно-голубым светом, от которого в данной ситуации, увы, не было никакой пользы. Наоборот, от этого сияния у Джека лишь разболелась голова. Одноногий моряк зловеще улыбнулся ему… а заодно продемонстрировал зуб из точно такого же хрусталя. Который также вспыхнул синим светом.

– У меня есть такой же, – сообщил Джек, указывая на свой бронзовый зуб. – Конечно, это не так шикарно, как у тебя. Это всего лишь металл, и он не мерцает и не похищает абсолютно невинных авантюристов…

– Итак, кто здесь у нас, мистер Сильвербек? – спросила капитан Смит, в очередной раз проигнорировав Джека. Она самодовольно усмехнулась. Совсем как Арабелла, когда рассказывала о чём-то таком, о чём никто, кроме неё, не знал.

– Что ж, – с наслаждением начал пират с хрустальной ногой. Опираясь на трость с таким же хрустальным набалдашником, он, хромая, принялся расхаживать взад-вперёд перед экипажем «Барнакла», точь-в-точь как школьный учитель, который ведёт урок. Говорил он довольно грамотно, а не как простой пират, речь которого обычно пересыпана моряцкими ругательствами. – Я узнаю одного из них – мальчишку по имени Тим Хок, так как уже сталкивался с ним раньше.

Пираты Карибского моря. Магия амулета - i_004.png

Экипаж «Барнакла» дружно повернулся и вопросительно посмотрел на своего нового товарища. Тим испуганно покачал головой. Очевидно, сейчас было не лучшее время рассказывать о своём прошлом.

– Разумеется, твоя дочь Арабелла Смит, – продолжил Сильвербек, махнув рукой в её сторону. – Бывшая служанка из таверны «Верная невеста» на Тортуге. Наконец она встретилась со своей любящей матерью. – Он улыбнулся, по всей видимости, выражая одобрение, но его улыбка скорее напоминала гримасу. – Что касается остальных, то мне понадобится помощь.

Сильвербек крепко зажмурил глаза и опустил руку. Та коснулась его хрустальной ноги. Верхняя губа пирата слегка приподнялась от напряжения, и экипаж «Барнакла» увидел, что теперь его зуб вспыхнул жёлтым. Ритмичные, гипнотические вспышки заплясали на набалдашнике его трости. Нога пирата тоже запульсировала жёлтым светом.

– О да… Ваш юный капитан Джек Воробей также недавно с Тортуги.

Капитан «Барнакла» невольно вздрогнул. Глаза Сильвербека по-прежнему были закрыты, но он указал прямо на Джека. Это было жутко. Даже более жутко, чем все эти странные колдуны и их чары в Новом Орлеане. Что ещё он мог узнать о Джеке? Хотелось бы надеяться, что не всю правду.

– …парнишка недолго владел легендарным мечом Кортеса, – продолжал пират.

Луи Левая Нога злобно зарычал. Джек показал ему язык. Сильвербек продолжал, не обращая внимания на них обоих:

– Фицуильям Далтон Третий, беглый наследник состояния благородного семейства Далтонов. Такой симпатичный юноша, достойный того, чтобы потребовать у родственников за него не менее симпатичный выкуп.

Аристократ возмущённо фыркнул.

– А ты можешь назвать его второе имя? – с надеждой спросил Джек. – А то оно не даёт нам покоя.

Вновь пропустив мимо ушей слова Джека, Сильвербек продолжил:

– …Тумен… Моряк, индеец из племени майя. Ну-ну. – Сильвербек смерил мальчишку оценивающим взглядом. Тумен гневно посмотрел на него в ответ. – И последнее, но не менее важное: моряк-креол Жан Маллиор и его сестра Констанция. Которая в настоящее время пребывает в облике кошки, став жертвой чар, наложенных Тиа Дальмой.

Констанция громко мяукнула и вскочила на руки Жану.

– По крайней мере, хотя бы кто-то знает о тебе правду, – шепнул Жан сестре на ухо, поглаживая её по спине[2].

Луи зарычал, потирая три шрама на лице, оставленные кошачьими когтями, – постоянное напоминание о том, что он несколько раз встречался с Жаном, Туменом и Констанцией[3].

– Вы трое! Зря я не убил вас, когда у меня была такая возможность! – Он топнул ногой и бросился вперёд. Он даже не потрудился вытащить саблю, предпочитая схватить их голыми руками. И он точно смог бы это сделать. Ибо был силён и огромен.

– Живо прекрати! – скомандовала капитан Смит. – Ты больше не на борту «Абордажной сабли», и ты давно не капитан, Луи. Позволь напомнить тебе: ты – член команды «Флёр де ла морт». Моего корабля. И ты будешь делать то, что я говорю.

вернуться

2

Жану было очень трудно убедить своих товарищей, что кошка на самом деле – его заколдованная сестра!

вернуться

3

Об этом рассказывается во второй книге «Песня сирен».

2
{"b":"660322","o":1}