Литмир - Электронная Библиотека

  - Поймаем кэб, - предложил я.

  - Пешком может быть быстрее. Cовершим моцион. Это полезно для здоровья, не правда ли, Зигмунд?

  - Истинная правда. Опять же я успею расспросить вас о том, когда вы в последний раз видели во сне свою няню...

  Отель оказался приземистым трехэтажным зданием из красного кирпича. У парадного подъезда в луже разлеглась грязная хавронья. Пахло помоями. Заспанный портье торопливо поднялся нам навстречу:

  - Что вам угодно, джентльмены?

  - Нам угодно господина Эванса. Не подскажете, в каком номере он проживает?

  - Номер двести три, второй этаж. Я пошлю за ним слугу. Как о вас доложить?

  - О! - воскликнул Холмс. - Это сюрприз нашему давнему другу. Поэтому мы поднимемся прямо с вашим посыльным.

  Слуга, рослый и крепкий, топал по ступенькам с усердием носорога. Холмс умеет ходить совершенно бесшумно, будто парит над землей. Мы с Фрейдом тоже старались не скрипеть ступеньками. Около нужной двери Шерлок знаками попросил меня выдвинуться вперед. О том, чтобы достать револьвер, я догадался сам. Проинструктированный Холмсом, слуга постучал и, услышав короткое "кто там", доложил:

  - Вам послание, сэр.

  Похоже, Генри Эванс, хорошо нагрузился виски, поскольку его бессмысленный взгляд далеко не сразу сфокусировался на моем Адамсе. Генри покачнулся и спросил с интересом:

  - С кем имею э-э-э честь?

  - С помощью чего вы убили пятерых постояльцев пансионата Томпсонов? - не дослушав, шагнул в комнату Холмс. Я приподнял револьвер повыше и прицелился Эвансу в лоб.

  - Пятерых чего? - Чарли соображал туго. - К черту пансионат, мне нужна лишь Пегги.

  Эванс вытер ладонью слезы со щек и и сладко, взахлеб, всхлипнул.

  - Погодите как, - Шерлок вдруг успокоился, он больше не был похож на готового к прыжку ягуара.

  Я проследил за его взглядом и увидел у кресла трость с костяной ручкой.

  - Присядем? - предложил Холмс Чарли.

  Тот, покачиваясь, повернулся и, тяжело припадая на правую ногу, побрел вглубь комнаты.

  - Примите наше искреннее извинение за вторжение, - бросил ему в спину мой друг. - Мы очень сожалеем, что побеспокоили ни в чем не повинного джентльмена. Разрешите откланяться.

  С этими словами Холмс шагнул из комнаты, я опустил револьвер и, озадаченный, последовал за ним. Хлопнула дверь, осторожный Фрейд, который все это время предусмотрительно провел в коридоре, удивленно пожал плечами и простроился в конце нашей процессии.

  - Почему мы ушли? - спросил он на крыльце гостиницы. - Мы же собирались задержать этого страшного человека.

  - Чарли не виновен, - резко ответил Холмс. - Я ошибся.

  - Но как вы это узнали?

  - Если помните, повар говорил, что человек в сером плаще пробежал так быстро, что он не запомнил его лица. Можете представить себе быстро бегущего Эванса, с его-то ногой?

  - Да, действительно, - Фрейд машинально подкрутил ус. - Об этом я как-то не подумал. И что же теперь, надо начинать все сначала?

  - Мне надо подумать, - Шерлок достал из внутреннего кармана пиджака сигару, чиркнул спичкой, повернувшись против ветра. - Не думал, что особняк Фердинантa Харрисa задаст мне столько задач.

  - Фердинант Харрис? - переспросил Фрейд. - Профессор, член Британского микологического общества? Я читал его работы об исследовании паразитных грибов. Эксцентричный человек явно с психическим расстройством. И учеников, явно, таких же подбирал.

  - Паразитные грибы, - задумчиво промолвил Холмс. - Они и на человеке могут паразитировать?

  - Вполне.

  - Я все понял, - Шерлок обвел нас присущим ему одному проницательным взглядом. - Нам надо без промедления вернуться в дом Томпсонов.

  Выбравшись из кэба, мы поспешили к дому. Первым, кто встретился нам, была мисс Томпсон, она нетерпеливо мерила шагами ведущую к крыльцу дорожку. Увидев Холмса, Пегги поспешила ему навстречу:

  - Мистер Холмс, что с Гарри.

  - С вашим женихом, гм... бывшим женихом все прекрасно. У нас состоялась короткая беседа, в ходе которой все вопросы были улажены. Генри невиновен.

  Молодая женщина просияла, неожиданно превратившись из изнуренной лошадки в сказочного единорога, порывисто обняла моего друга, чем немало его смутила.

  - У меня к вам вопрос, - Шерлок взял мисс Томпсон за руку. - Где в пансионате живет садовник?

  - Арчи? Вон, видите, в конце сада стоит сарай. Мы держим там инвентарь, а у Купера там же комната. Он, знаете ли, человек несколько нелюдимый, предпочитает жить один. Но сейчас его нет.

  - Куда он отправился?

  - Попросил полдня выходных. Сказал, что ему надо в Лондон - устроить какие-то свои дела. А в чем дело?

  - Потом! Все потом, - Холмс резко повернулся и поспешил к покосившемуся домику, окруженному зарослями крапивы.

  Просевшая дверь отворилась со скрипом, больше похожим на хрип. В нос ударил жирный запах земли, сена и чего-то неприятно химического, похожего на аммиак. Из-под ног прыснула крыса, потом еще одна. Я достал спички и зажег газовый светильник. На грязном дощатом полу теснились садовые инструменты. В глубине было две двери. Обе запертые на висячий замок внушительных размеров. Мой друг, содержание карманов которого совершенно непредсказуемо, достал из одного из них связку отмычек. Минута-другая и Холмс распахнул перед нами правую дверь. За ней оказались потертые каменные ступени, ведущие в неглубокий подвал. Землей и аммиаком там пахло еще сильнее. Газового светильника в подвале не нашлось, но нашелся керосиновый фонарь. При его свете хорошо стали видны глиняные горшки с грибами, очень смахивающими на поганки, банки с измельчеными сухими шляпками, ручная мельница. На узком столе громоздились бутыли с наклеенными на них химическими формулами, колбы, бюретки, точные весы. Выглядело все это как химическая лаборатория.

6
{"b":"679522","o":1}