Литмир - Электронная Библиотека

— Естественно. — Джек скользнул взглядом по ее фигуре, и в его глазах промелькнула усмешка, и что-то еще, определенно более опасное. — Нет ничего удивительного в том, что женщина, вяжущая розовых и голубых пуделей, находит ваш выбор гардероба несколько… странным.

— Я сама решаю, что мне носить, — упрямо проговорила Натали, одновременно пытаясь унять внезапно участившееся сердцебиение.

— А я и не отрицаю вашего права, — ответил он с ленцой. — Более того, мне симпатичен стиль вашей одежды. Вот к серьгам надо немного привыкнуть, — как бы размышляя вслух, добавил он. — Но даже они начинают нравиться мне все больше и больше.

Натали почувствовала, что ее щеки покрывает предательский румянец, и поспешила отвернуться к чайнику, который очень кстати закипел. Джек, без сомнения, находил забавным флиртовать с ней подобным образом, не подозревая, что его подшучивания выбивали Натали из колеи, заставляли желать того, чего она была не вправе желать, и чего, она знала, ей никогда не получить. Она принесла кофе и, ставя перед ним чашку, сделала это несколько резче, чем следовало бы. Джек взглянул на нее снизу вверх, вопросительно выгнув бровь, но ничего не сказал, а просто опять с силой откинулся на спинку стула, заставив его закачаться на двух задних ножках.

— И что же вы намерены делать дальше? — спросила Натали, взволнованная странной, загадочной полуулыбкой, с которой он смотрел на нее.

Джек пожал плечами.

— Может быть, есть смысл осмотреть весь дом. Если вы, конечно, не возражаете?..

— А почему я должна возражать? — натянуто ответила она. — Хоть половицы поднимайте. Только потом все верните на место. Мне вовсе не хочется потратить целую неделю на то, чтобы убирать за вами.

— Постараюсь быть аккуратным, — мягко сказал он. — Пожалуй, начну сверху, и постепенно буду спускаться вниз. У вас есть чердак?

— Да, но там очень пыльно, — предупредила Натали, взглянув на дорогой костюм Джека. — Я не из числа тех домохозяек, которые каждый день носятся по всем закоулкам и укромным уголкам дома с метелкой из перьев в руках.

— А было бы неплохо застать вас за этим занятием, — промурлыкал Джек, явно вкладывая в свои слова гораздо более дерзкий смысл, что заставило ее еще раз залиться краской. — Знаете, на свете не так уж много женщин вашего возраста, дважды побывавших замужем и, тем не менее, продолжающих так легко краснеть.

— Это получается само собой, — огрызнулась Натали. — Я вообще предпочла бы не краснеть никогда. Конечно, женщины, с которыми вы привыкли общаться, могли бы обмениваться с вами подобными замечаниями сутки напролет, но… не я. Не забывайте, я вышла замуж в восемнадцать за первого своего возлюбленного и прожила с ним около семи лет. И при этом не вела разгульный образ жизни, что бы ни думали о хиппи.

— Может, пришло время начать? — предложил он низким чувственным голосом.

Натали покачала головой, стараясь заглушить предательский шепоток соблазна внутри.

— Нет, благодарю вас. Хотя бы потому, что я замужем, — что бы там Антуан ни натворил. А ведь до сих пор никто с уверенностью не может утверждать, что он вообще что-то натворил, — добавила она, стараясь возродить былую подозрительность. — Да, деньги исчезли, и он исчез, но два этих события могут быть и не связаны друг с другом.

— Это весьма далеко идущее предположение, — сухо заметил Джек.

— Не спорю, — согласилась Натали, чувствуя вину перед Антуаном за то, что позволила своим сомнениям зайти так далеко. — Но я его жена и не имею ни малейшего желания… быть неверной ему. Кроме того, есть еще Моника, — добавила она более уверенно. — И я не могу не считаться с ее интересами.

Выражение лица Джека ясно дало ей понять, что маленький ребенок никак не укладывается в его планы. Он мог стать нежелательной обузой, нарушить весь стиль его жизни. Возможно, то, что у него появились сомнения, даже делало ему честь. Так или иначе, но это было очень кстати, сурово напомнила себе Натали. В противном случае он посчитал бы ее своей законной добычей.

Джек одним глотком допил кофе и легко поднялся на ноги.

— Начну, пожалуй, с чердака.

— Я покажу вам дорогу.

Она бы предпочла, чтобы Джек вообще покинул дом, но уже одно то, что его не будет поблизости, было большим облегчением. В одиночестве она сможет восстановить душевное равновесие и справиться с нервным ознобом.

— Думаю, я сам найду, — ответил он с мрачной ухмылкой. — Все время вверх по лестнице, правильно?

— Правильно, — подтвердила она, улыбнувшись столь же невесело. — Постарайтесь не разбудить Монику.

— Я буду тише мыши.

Оставшись одна на кухне, Натали просидела несколько минут, бездумно глядя на чашку с узором из бабочек, только что оставленную Джеком. Она была из числа ее любимых, и Натали все пыталась вспомнить, где купила ее.

А правда, почему я вышла замуж за Антуана? — задумчиво спросила она себя. Потому что было очень одиноко, потому что казалось, он сможет обеспечить безопасность и покой, которых ей так не хватало с тех пор как погиб Симон.

Не давал ли ей случай с Антуаном повод избавиться от того, что она начинала считать ошибкой? Или это слишком простой выход? Натали свято верила в нерушимость брачных клятв, где бы они ни произносились — в бюро регистрации или в церкви. Отказаться от них при первом же намеке на неприятности или в надежде на то, что травка по ту сторону забора окажется зеленее, казалось ей неприемлемым.

И уж тем более это относилось к травке Джека Вендела. Возможно, перебравшись через вышеозначенный забор, она оказалась бы по шею в жгучей крапиве! Если он намерен попусту тратить время, обыскивая ее дом, — это его дело. У нее и своих забот предостаточно.

Но не так-то просто было сосредоточиться на шитье. Натали то и дело откладывала работу, прислушиваясь к легким звукам, доносившимся сверху: открывались и закрывались дверцы шкафов, скрипели половицы под его шагами. Она услышала, как Джек вошел в ее спальню, обогнул большую двуспальную кровать, и вдруг вспомнила, что оставила на тумбочке книгу, которую сейчас читала. «Мадам Бовари». Очень актуально! Порочная героиня Флобера, впавшая в супружескую неверность и в конце концов покончившая с собой, может быть, и жила в давно минувшие времена, но служила ярким напоминанием об опасностях, которые подстерегают тех, кто позволяет себе руководствоваться чувствами.

Она услышала, как Джек спустился по лестнице и прошел в гостиную. Там, по крайней мере, прибрано, подумала Натали. Не то что в столовой. Они нечасто пользовались ею, так как обычно ели на кухне, и постепенно комната превратилась в склад игрушек Моники, гараж для ее прогулочной коляски. Довершали картину веревки, на которых сушилось белье. Ну и что?

У Джека, наверное, множество комнат, домоправительница и пара служанок, а этот дом живет суровой трудовой жизнью!

Натали выдернула наметку из шва, который только что прострочила, и положила почти готовое маленькое платьице на стол. Оставалось только вручную обметать петли. Она закончит вечером, когда будет смотреть телевизор. Собрав швейные принадлежности, она закрыла машинку и понесла ее в столовую, где та хранилась наряду со всем прочим, что должно всегда быть под рукой, но для чего не находится места.

Джек вошел следом и криво улыбнулся, озираясь вокруг.

— Ваша комната для игр и развлечений?

— Мы редко устраиваем званые обеды, — ответила Натали с наигранной веселостью. — Здесь вы вряд ли найдете что-нибудь из вещей Антуана.

Он пожал плечами.

— Надо закончить работу, коли уж я ее начал. В общем-то, я особенно ни на что и не надеялся. Просто не хотелось бы оставлять ни одного камня не перевернутым.

Поставив машинку, Натали прислонилась к углу старинного орехового буфета, подаренного престарелой теткой, которая сопроводила дар строжайшим наказом как следует ухаживать за ним. Джек продолжил свои изыскания, снимая одну за другой книги с полок, расположенных по обе стороны от камина. Быстро пролистывая их, он поднимал клубы пыли.

9
{"b":"818244","o":1}