Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Спасибо за досье, — прорычал Гриффин и крупными шагами направился к выходу.

* * *

В лифте Фитц взял папку.

— Я слышал о них. «Корпорейт клин».

— Ведомство городской полиции Провиденса пользуется услугами фирменных уборщиков? — негромко и медленно, нарочито растягивая слова, изрек Уотерс. — Никогда бы не подумал.

Фитц метнул на долговязого детектива сердитый взгляд:

— Нет, но мы как-то проводили там проверку. Вам, придуркам, тоже неплохо бы знать об этом: фирма «Корпорейт клин» нанимает преимущественно отсидевших заключенных.

— Что? — воскликнул Гриффин, прекратив мерить шагами отделанный медью лифт и вперившись глазами в Фитца.

Тот пожал плечами:

— Да будет вам известно, это компания под девизом «вторая попытка». Управляется парочкой чудаковатых либералов, которые верят, что люди действительно способны искоренить свои порочные наклонности. Парень отматывает срок, выходит из тюрьмы, и ему надо с чего-то начинать. Он обращается в «Корпорейт клин» и вновь, как уборщик, становится частью добропорядочного общества. Мы совались к ним с проверкой несколько раз, но никогда не обнаруживали никаких темных дел. Все ведут себя хорошо, все усердно трудятся, все ладят друг с другом. Во всяком случае, так заверяет их владелец, Сэл Грин.

— А разве другие фирмы так жаждут, чтобы их обслуживала бригада бывших заключенных? — поинтересовался Уотерс.

— Уж не знаю, насколько они в курсе дела. Вы же слышали, что сказал мистер Банкир Спермы. У них контракт с «Корпорейт клин». А уж «Корпорейт клин» берет на себя заботу о персонале.

— Блестяще, — пробормотал Гриффин. — Значит, когда мы попросим у них список работников, имеющих судимость, таких наберется целая фирма.

— Да, но не все из них прибираются в банке спермы.

Зазвонил сотовый телефон Гриффина. Он стремительно выхватил его, но в этот момент лифт достиг нижнего этажа, и они вышли в вестибюль.

— Гриффин.

— Вы видели новости? — спросила лейтенант Морелли.

— Я слушал по радио.

— Сержант, мы хотели бы, чтобы вы вернулись в штаб-квартиру.

— Мы вышли на его след, лейтенант. По словам Тани, Эдди несколько раз был донором в банке спермы, который обслуживает уборочная фирма, состоящая из бывших зеков. Мы сейчас находимся на пути в «Корпорейт клин». Час-другой, и мы узнаем имя преступника.

— Сержант, в свете того, что в дело замешан Дэвид Прайс...

— Со мной все в порядке, лейтенант.

— Мы ценим ваши старания, но думаем, было бы лучше всего...

Гриффин сунул телефон Уотерсу.

— Скажи лейтенанту, что я в полном порядке.

Кажется, он зарычал, говоря это. Уотерс взял телефон, тогда как Гриффин завертел шеей.

— Добрый день, лейтенант. Угу. Угу. Да. Угу.

Уотерс вернул телефон Гриффину.

— Она не очень-то тебя жалует.

— Говорю тебе, мне надо попробовать новый лосьон. — Гриффин приткнул телефон к уху и открыл дверцу машины. — Лейтенант, мы возьмем его. Еще до шести и без всякого Дэвида Прайса. Мы прищучим сукина сына.

И лейтенант Морелли негромко и очень спокойно сообщила:

— Мы отдаем распоряжение, чтобы его освободили на три часа.

— Что?

— Срок выполнения задачи — шесть часов вечера. Мы действуем в тесном сотрудничестве с Управлением исправительных учреждений, судебными исполнителями и SWAT[35]. Я возглавляю команду.

— Лейтенант, не делайте этого. Именно этого он и добивается. Не делайте этого!

— Вы считаете, я не способна возглавить команду, сержант?

— Не в вас дело, — ответил Гриффин, закрывая глаза. — И не во мне. Дело в Дэвиде Прайсе. Послушайте, нападения на женщин начались больше года назад. Задумайтесь над этим. Это означает, что Прайс работал над этим больше двенадцати месяцев. Двенадцать месяцев раздумий, планирования дьявольских махинаций. У него совсем другая повестка дня. И у него есть возможности навязать ее нам.

— Вы полагаете, что я не в состоянии грамотно руководить командой, сержант?

— Супруги Песатуро ни за что не согласятся на это, — снова, уже более ожесточенно, запротестовал Гриффин, пытаясь зайти с другого конца. — Они не позволят использовать свою пятилетнюю внучку в качестве наживки.

— Песатуро сами попросили об этой встрече, — сухо сообщила лейтенант. — Именно их звонок решил дело, а не сотни звонков от сотни других лиц.

— Что? Как вы сказали? Почему?

— Они обнаружили у себя в почтовом ящике письмо. Там говорится, что если Дэвид Прайс не встретится с Молли, то им никогда не видать Мег. Письмо сопровождалось фотографией. Теперь вы понимаете, насколько обострилась ситуация?

— Он охватил все базы[36], — пробормотал Гриффин. — Если общественного мнения окажется недостаточно, то нажим со стороны родителей жертвы безусловно сыграет свою роль. Ох, и теперь мы также лишены возможности как-то навредить ему. Можно на время этого свидания рассадить вокруг каких угодно снайперов, но ни один из них не рискнет выстрелить. Случись в любой момент что-то с Дэвидом — и мы теряем Мег. Вдумайтесь в это, лейтенант. Он уже установил для себя щит в виде живого человека, даже и без реального присутствия этого человека. Это дьявольски хитроумный ход. Вот что может сделать один год тщательного планирования преступных замыслов.

Лейтенант некоторое время молчала — вероятно, была согласна. Порой, даже зная, что тобой манипулируют, невозможно избежать этого.

— Сейчас три часа дня, — негромко сказала Морелли. — Пока мы говорим, уже отданы необходимые распоряжения и идет подготовка команды прикрытия. — А потом добавила, еще тише: — Гриффин... мы понимаем, с кем имеем дело. Я понимаю, с кем мы имеем дело. Я ставлю лучших людей. Приготовления ведутся в строжайшей секретности. Мне не больше вашего хочется выпускать Прайса из тюрьмы. Но если это все-таки произойдет, если не останется другого выхода, я приму меры, чтобы все прошло как надо.

— Мы вот-вот узнаем имя преступника, — сказал Гриффин.

— Буду с нетерпением ждать звонка. И еще, сержант... если вы найдете Насильника из Колледж-Хилла первым, вспомните ту науку, которую постигали весь предыдущий год. И не забывайте, что нам еще нужно вернуть Мег живой и здоровой.

Глава 39

«Клуб жертв»

Человек спустился в подвал. Мег услышала протестующий стон старых деревянных ступеней, затем его фальшивое мурлыканье под нос. Он уже спускался к ней раньше. Вприпрыжку сбежал по ступеням, велел ей улыбнуться и включил яркий свет. А в следующий момент она услышала жужжание фотоаппарата, делающего мгновенные снимки. Мег все еще продолжала вертеть головой, пытаясь разглядеть что-то из-под нижнего края повязки, когда он без долгих рассуждений снова щелкнул выключателем и затопал вверх по ступеням. Она осталась одна в беспросветной тьме, со связанными над головой и притянутыми кверху руками, с мучительно протестующими мышцами грудной клетки. Ей казалось, что она больше не выдержит.

Теперь Мег слышала, как он опять приближается, и, непроизвольно отпрянув назад, вжалась в бетонную стену, будто та могла спасти ее.

— Как поживает наша красотка Мег? — прошептал человек, обхватив ладонью ее щеку. Девушка отдернулась, и он удовлетворенно хрюкнул и провел пальцами вниз, по ее шее, потом погрузил их глубоко под воротник ее рубашки.

— Ой-ой-ой, батюшки, а ты немножко вспотела.

С латексным кляпом во рту Мег не могла ничего ответить и даже не делала таких попыток.

— Тц-тц-тц, — недовольно зацокал языком человек, — не думаю, что Дэвиду это очень понравится. Может, даже придется устроить тебе ванну перед его приходом. Представить только: ты, связанная и голая, в ванне. Такого я еще не пробовал. Думаю, мне понравилось бы.

Его руки были теперь под рубашкой Мег, на прикрытой кружевным бельем груди. Он не сжимал ее, не гладил. Его руки просто покоились на ее грудной клетке, словно заявляли о своем праве — о том, что он может делать с ее телом все, что захочет. И Мег не могла остановить его.

вернуться

35

Специально обученная группа в составе американской полиции, предназначенная для борьбы с особо опасными преступниками и террористами.

вернуться

36

Бейсбольный термин.

96
{"b":"9564","o":1}