Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Барри виновато улыбнулся.

– А если я извинюсь?

– Можете не стараться! – бросила она. – Я ни за что не поверю в вашу искренность!

– Нельзя быть такой злопамятной. Какой мужчина удержался бы на моем месте?

Значит, он не взваливает всю вину на нее? Делия чуть смягчилась, но внутри все еще жила обида.

– Теперь я могу идти?

– Я хочу, чтобы вы мне кое-что пообещали.

Она бросила на Уолтмена настороженный взгляд. К чему он клонит?

– Поклянитесь, что ваши отношения с Майком носят платонический характер. Парень слишком молод для вас.

А то я этого не знаю, стала терять терпение Делия.

– Я ни в чем не собираюсь клясться. Мне нравится ваш сын, я отношусь к нему с уважением, чего не могу сказать о его отце! – С этими словами она вскочила и, гордо вскинув голову, ушла в дом.

Уолтмен окончательно вывел ее из себя. У него нет никаких оснований для каких-либо подозрений! Они с Майком не делали ничего плохого, просто болтали и смеялись! Во время отпуска никому не запрещается веселиться. Неужели он не понимает этого и хочет, чтобы она две недели обходила его сына стороной? Если так, весьма прискорбно…

Делия легла в постель, но была слишком возбуждена, чтобы уснуть. Когда настало утро, ей казалось, что она не сомкнула глаз – в лучшем случае подремала пару часов.

Душ слегка взбодрил ее, но тени под глазами выдавали усталость. Казалось, после знакомства с Уолтменом она толком не поспала ни одной ночи. Этот человек просто невыносим – и чем дальше, тем больше.

Делия надела цветастое шелковое платье, заплела волосы в косу и спустилась вниз. Завтрак был накрыт во дворе. Барри бросил на нее пристальный взгляд, а Майк только молча улыбнулся. Солнце еще не добралось до этого уголка сада. Было тепло, влажности, которая царила здесь большую часть дня, пока не чувствовалось.

Все вели себя так, будто накануне ничего не случилось, – были жизнерадостны, разговорчивы и болтали, как старые друзья.

– Я хотел показать вам окрестности, дорогая гостья, – сказал Барри, когда с завтраком было покончено. – Или у вас другие планы?

– Никаких планов, – тут же ответила Делия, обрадованная неожиданным предложением. – Прелестный остров, и я хотела бы увидеть здесь как можно больше.

В этот момент вошла Кэти.

– К вам гость, Барри, – объявила она, начиная убирать со стола. – Мистер Хаббард. Он хочет…

Не успела служанка закончить фразу, как во дворе появился Пол, вперив взор в Делию, как будто хозяев здесь и не было. Она едва заметно улыбнулась ему и ощутила укол тревоги: казалось, вновь обретенный мир вот-вот рухнет.

Барри, перехватив ее взгляд, вскочил и с недобрым блеском в глазах заявил:

– Уходите подобру-поздорову, Хаббард, что вам нужно от моей гостьи?

Однако Пол ничуть не смутился.

– Честно говоря, я пришел вовсе не к ней, хотя, должен признаться, сделал бы это с удовольствием. Она неотразима.

Уолтмен-старший насупился, вопросительно глядя на молодого человека.

– Да-да, сэр, – продолжил Пол, – я пришел к вам передать приглашение от родителей. Сегодня вечером они устраивают небольшой коктейль-парти и хотели бы видеть всех вас у себя. – Закончив фразу, он покосился на Делию. Лицо Барри тут же потемнело.

– Передайте родителям большое спасибо, но, боюсь, ничего не выйдет! – отрезал он.

Пол искренне удивился отказу.

– Они ужасно огорчатся, если вы не придете. Родители сказали, что вы всегда посещали их и что прием без вас – это вовсе не прием. У вас така-а-я репутация!

Делия посмотрела на Барри с любопытством. Какая еще репутация? Он не похож на светского льва.

– И тем не менее я вынужден отклонить ваше предложение, – холодно ответил Уолтмен. – У меня уже есть планы на этот вечер.

Делия была уверена, что никаких дел у него нет. Она украдкой взглянула на Майка и по его лицу поняла, что он тоже впервые слышит об этом.

– Какие планы, отец? По-моему, отличная мысль – сходить в гости.

– Мне тоже так кажется, – поддержала его Делия. – Пол, а там будут все ваши соседи? Я бы охотно познакомилась с ними.

– Думаю, пол-острова соберется, – непринужденно ответил Хаббард. – Моя мать обожает пышные приемы!

– Ну, значит, там обойдутся без нас, – фыркнул Барри.

Но парень был настойчив.

– Если вы откажетесь, мои старики будут оскорблены в лучших чувствах. Они решат, что чем-то обидели вас.

Барри задумчиво посмотрел на молодого человека, затем подозрительно покосился на свою гостью и после отчаянной борьбы с самим собой неохотно буркнул:

– Ладно, заглянем на несколько минут… Вы удовлетворены?

Пол кивнул и игриво подмигнул Делии.

– Тогда до вечера, мисс!

Лицо Уолтмена исказилось от гнева…

9

– От этого плейбоя надо держаться подальше, – резко сказал Барри. – Я не хочу, чтобы вы имели с ним дело.

– И почему же? – В глазах Делии вспыхнул воинственный огонь. Как он смеет ей указывать!

– Потому что это тот еще тип. Неужели не видите?

– Я вижу, что он порядочный человек и, судя по всему, большой шутник, – возразила она, все еще сверкая глазами.

– Шутни-и-к! – повторил Барри, вкладывая в это слово какой-то одному ему известный смысл.

– Вы невыносимы! – вспылила Делия. – Сначала заявляете, что я заглядываюсь на вашего сына, а теперь подозреваете, что у меня виды на Пола! О господи, ну что у вас за мысли? А совсем недавно вы удивлялись, что у меня нет постоянного приятеля!

Краем глаза она увидела изумленное лицо Майка и пожалела о сорвавшихся с языка упреках. Что парень подумает?

Уолтмен тоже заметил удивление сына.

– Пожалуйста, оставь нас, Майк, – велел он и, дождавшись, когда тот ушел, продолжил: – Бейсингер, не следовало говорить это в присутствии мальчишки.

Делия с вызовом вскинула голову.

– Во всем виноваты вы и ваши дурацкие подозрения! – Сказала и тут же устыдилась своего взрыва. Лицо Барри стало мрачнее тучи.

– Не забывайтесь, я все-таки отец!

– В самом деле? – не унималась она. – Я думаю, что плохой отец. Кстати, раз уж речь зашла о вашем сыне, не мешало бы вам поговорить с ним о его будущем!

Неожиданно смена предмета разговора заставила Уолтмена сердито нахмуриться.

– О будущем Майка? Какого черта вы лезете не в свои дела? О чем вы говорите?

– О том, что он будет делать после окончания университета, – как можно спокойнее ответила Делия. – Кажется, за короткое время нашего знакомства я узнала о Майке больше, чем вы, живя с ним бок о бок.

– Значит, ваши беседы не прошли даром?

– Достаточно было задать ему несколько вопросов, чтобы все стало ясно.

– Вы думаете, я этого не делал? – уже оправдывающимся тоном спросил Барри.

– Нет, не думаю, – быстро ответила Делия, понимая, что спорить глупо. – Я уверена, вы любите Майка, а он любит вас, но мальчик чувствует ваше разочарование в нем и… Ну, я не знаю… наверное, именно поэтому не может быть с вами откровенным.

Уолтмен все еще хмурился.

– Мне всегда казалось, что он ничем не интересуется. Я много раз говорил с ним об этом. Не понимаю, почему Майк решил вам исповедаться!

– Видимо, потому что у меня есть дар вызывать к себе доверие, – без излишней скромности заявила Делия. – Прислушайтесь к сыну, думаю, вы сильно удивитесь. – Тут она решила, что сказала достаточно, и встала из-за стола.

– Два слова насчет нынешнего вечера, – буркнул Барри. – Долго мы там не засидимся, и я не хочу, чтобы Пол завладел вашим вниманием. Там соберется много интересных людей, так что собеседники всегда найдутся.

– Не учите меня жить! – с раздражением ответила она. – Не воображайте, что я ваша собственность. С кем хочу, с тем и разговариваю!

После такого обмена «любезностями» едва ли можно было рассчитывать на экскурсию. Казалось, все рухнуло. Но Уолтмен вдруг заявил, что машина будет подана через несколько минут.

24
{"b":"103888","o":1}