Литмир - Электронная Библиотека

Через пять минут она вошла в помещение «Иракско-Иранской нефтяной компании» и выразила желание видеть мистера Дэйкина.

Мистер Дэйкин сидел у себя за столом и писал. Когда Виктория вошла, он поднялся ей навстречу, вежливо пожал руку.

– Мисс… э-э… мисс Джонс, если не ошибаюсь? Подайте кофе, Абдулла.

Когда закрылась звуконепроницаемая дверь, он сказал:

– Вам, вообще говоря, не следовало сюда являться.

– Мне понадобилось срочно, – ответила Виктория. – Необходимо вам сообщить одну вещь, не откладывая, пока со мной опять что-нибудь не случится.

– Случится? А что, с вами что-то случилось?

– Разве вы не знаете? – удивилась Виктория. – Эдвард вам ничего не сказал?

– Согласно моей информации, вы в настоящее время мирно работаете в «Масличной ветви». Никто мне ничего не сообщал.

– Катерина! – воскликнула Виктория.

– Простите, не понял?

– Это все она, дрянь! Конечно! Наврала Эдварду с три короба, а он и поверил, дурья голова!

– В чем же все-таки дело? – спросил мистер Дэйкин. – И… гм, если позволительно заметить, – он тактично скользнул взглядом по ее прическе, – черные волосы вам больше к лицу.

– Это еще что, – сказала Виктория.

В дверь постучали, слуга внес две чашечки сладкого кофе. Когда он вышел, Дэйкин сказал:

– Теперь можете без спешки, спокойно все рассказывать. Нас здесь не подслушают.

И Виктория принялась описывать свои приключения. Как и раньше, разговор с мистером Дэйкином вышел короткий и по существу. Кончила она тем, что изложила ему осенившую ее мысль, связанную с красным шарфом Кармайкла и с мадам Дефарж.

Договорив, она опасливо взглянула на мистера Дэйкина. Когда она вошла, он показался ей совсем зачуханным и унылым. Но теперь глаза у него блестели.

– Мне следовало бы чаще перечитывать Диккенса, – произнес он.

– Значит, вы думаете, что я права? Что он на самом деле сказал: «Дефарж» и что в шарфе что-то зашифровано?

– Я думаю, – ответил Дэйкин, – что это наша первая настоящая удача и обязаны мы ею – вам. Но сейчас самое главное – шарф. Где он?

– Он среди моих вещей. Тогда я его сунула в комод, а потом, когда переезжала, прямо всю охапку пихнула в чемодан.

– И вы никому не обмолвились – ни единому человеку, – что это шарф Кармайкла?

– Да нет же, я о нем и думать забыла. Он так и валяется у меня в чемодане, я в Басре его ни разу даже не отпирала.

– Тогда можно надеяться, что шарф в сохранности. Если даже они копались в ваших вещах, старый вязаный шарф не привлек бы их внимания – если только они о нем не знали, а этого быть не могло. Теперь остается всего лишь собрать ваши чемоданы и доставить вам по… у вас адрес, кстати, есть?

– Я сняла номер в «Тио».

Дэйкин кивнул:

– Прекрасно.

– А должна я… вам нужно, чтобы я… вернулась в «Масличную ветвь»?

Дэйкин прищурился.

– Боитесь?

Виктория выпятила подбородок.

– Ничуть, – с вызовом ответила она. – Могу, если хотите, возвратиться на работу.

– Это, на мой взгляд, необязательно, даже попросту глупо. Ведь так или иначе, но им о вашей тайной деятельности стало известно. И вы больше никакой пользы там принести не сможете. Так что лучше вам туда больше не соваться.

Он улыбнулся.

– Не то еще в следующий раз явитесь ко мне рыжая.

– Вот это меня больше всего занимает! – призналась Виктория. – Зачем они меня покрасили? Сколько ни гадаю, понять не могу. А вам ничего в голову не приходит?

– Только одно малоприятное соображение, что так было бы труднее опознать ваш труп.

– Но если они хотели, чтобы я стала трупом, почему не убили меня сразу же?

– Это очень интересный вопрос, Виктория. И я бы очень хотел получить на него ответ.

– У вас нет никакой гипотезы?

– Ключа нету, – усмехнувшись, сказал мистер Дэйкин.

– Да, насчет ключа, – оживилась Виктория. – Помните, я вам в то утро в отеле «Тио» говорила, что с сэром Рупертом Крофтоном Ли что-то не так?

– Помню.

– Вы ведь с ним не были лично знакомы?

– Нет, до этого мы не встречались.

– Я так и думала. Потому что, понимаете, это вовсе и не был сэр Руперт Крофтон Ли.

И она возбужденно принялась за новый рассказ, который начинался со зреющего фурункула на шее у сэра Руперта Крофтона Ли.

– Вот, стало быть, как это произошло, – сказал Дэйкин. – А я недоумевал, почему Кармайкл потерял бдительность и дал себя зарезать? Он благополучно дошел до Крофтона Ли – и Крофтон Ли вонзил ему нож в грудь. Но у него еще хватило сил вырваться и вбежать в вашу комнату. И при этом он сжимал в руке шарф – как последнее сокровище в своей жизни. В прямом смысле слова.

– Вы думаете, они для того меня и похитили, чтобы я не рассказала вам? Но ведь об этом никто не знал, кроме Эдварда.

– Я думаю, они решили от вас срочно избавиться, потому что вы начали разбираться в их делах.

– Да, доктор Ратбоун меня предостерег. Но только это было больше похоже на угрозу, чем на предостережение. По-моему, он понимал, что я – не та, за кого себя выдаю.

– Ратбоун – не дурак, – сухо заметил Дэйкин.

– Вот хорошо-то, что мне не надо возвращаться в «Масличную ветвь», – откровенно сказала Виктория. – Это я только прикидывалась храброй. А на самом деле мне так страшно – брр! Но только, ведь если я не вернусь в «Масличную ветвь», как же мне увидеться с Эдвардом?

Дэйкин улыбнулся.

– Раз Магомет не идет к горе, значит, гора должна прийти к Магомету. Возьмите листок и напишите ему записку. Коротко – что вы находитесь в отеле «Тио» и просите его привезти вашу одежду и чемоданы. Утром я поеду к доктору Ратбоуну обсудить с ним его очередное клубное мероприятие. И мне не составит труда сунуть потихоньку записку его секретарю. Так что ваша врагиня Катерина не сможет ее перехватить. Что же касается вас, то отправляйтесь в «Тио» и ждите там… И вот что, Виктория…

– Да?

– Если попадете в переделку – какую бы то ни было, – думайте только о себе. За вами будут приглядывать, насколько это возможно, но противники ваши беспощадны, а вы, к сожалению, чересчур много знаете. После того как ваш багаж окажется в отеле «Тио», обязательств передо мной у вас больше не останется. Имейте это в виду.

– Еду прямо в «Тио», – сказала Виктория. – Только я должна зайти купить пудру, губную помаду и питательный крем. Ведь надо же в конце концов…

– Ведь надо же своего кавалера встретить во всеоружии, – кивнул мистер Дэйкин.

– Ну да, Ричарду Бейкеру в таком виде показываться – это еще куда ни шло, хотя и ему надо бы доказать, что я, если постараюсь, могу выглядеть вполне ничего. Но Эдвард!..

Глава 22

Старательно расчесав белокурые локоны, напудрив нос и намазав губы, Виктория снова уселась Джульеттой на балконе отеля «Тио» поджидать своего Ромео.

И Ромео, когда настал срок, явился. Он шел по газону, озираясь во все стороны.

– Эдвард, – тихо позвала Виктория.

Он поднял голову.

– А! Виктория! Вот ты где.

– Подымайся сюда.

– Я мигом.

И через минуту он уже очутился на балконе, где в это время, кроме Виктории, никого не было.

– Здесь будет спокойнее, – сказала Виктория. – Потом спустимся, и Маркус даст нам что-нибудь выпить.

Эдвард недоуменно вытаращил на нее глаза.

– Послушай, Виктория, ты вроде что-то сделала со своими волосами?

Виктория чуть не задохнулась от возмущения.

– Кто мне еще раз скажет про волосы, я того просто трахну стулом по голове.

– По-моему, раньше было лучше, – рассудил Эдвард.

– Это ты Катерине скажи!

– Катерине? А она-то при чем?

– При всем, – ответила Виктория. – Ты велел, чтобы я с ней подружилась, я и послушалась. Знал бы ты только, к чему это меня привело!

– Кстати, где ты пропадала все это время, Виктория? Я даже беспокоиться начал.

– Да? Неужели? Где же я, по-твоему, была?

– Катерина мне передала от тебя, что тебе срочно понадобилось выехать в Мосул. Что дело очень важное, что у тебя хорошие новости и что ты со мной свяжешься, когда будет можно.

43
{"b":"109068","o":1}