Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Из горла моего вылетает циничный смешок.

— Я чувствую себя какой угодно, но только не мудрой, тетя Вирджиния! Какой угодно, только не сильной!

Она кивает, протягивает ко мне руки, обнимает меня.

— Сердечко мое, ты куда мудрее, чем тебе кажется. И куда сильнее, чем думаешь. — Она снова смотрит на круг на полу. — Я не Заклинательница, Лия. И даже если бы и умела колдовать, мне не позволено было бы восстановить защитные чары…

— Тогда как же мама… Постой! — Я вспоминаю слова тети. — Ты же говорила, это запретная магия.

Тетя Вирджиния кивает, лицо ее в полусвете камина торжественно и серьезно.

— Да кто бы запретил ей использовать силу, что принадлежала ей, если меня, похоже, день ото дня подталкивают к тому, чтобы пустить в ход силу, о которой я вовсе не мечтала?

Тетя Вирджиния опускается на кровать, на самый краешек, и объясняет:

— В Иномирьях есть своя система правосудия, проверки и соблюдения равновесия, совсем как в нашем мире. Законы его могут удивить того, кто не привык к своеобразным порядкам того мира, — но, тем не менее, это законы. Законы, установленные Григори.

— Григори? — имя звучит знакомо, но я не могу сообразить, где его слышала.

— Григори — это совет, составленный из ангелов времен Маари и Катлы — из тех, что не пали. Теперь они надзирают за Иномирьями, следя, чтобы каждое существо и душа там повиновались правилам, установленным давным-давно. Применение магии Иномирий в любом другом месте запрещено и строго карается, но, я думаю, твоя мать, устанавливая вокруг твоей постели эту защиту, считала, что ей терять уже нечего.

— Но если маму бы покарали за то, что она наложила заклятие, нельзя ли нам привлечь Элис к ответственности за то, что она его разрушила?

Тетя Вирджиния вздыхает.

— Боюсь, что нет. В Иномирьях — совсем как и у нас — всегда есть способы обойти налагаемые законом ограничения.

— Я… я не понимаю.

Тетя Вирджиния встречается со мной взглядом.

— Лия, сама Элис ведь не накладывала никаких заклятий. Она просто уничтожила эффект чар, наложенных твоей матерью много лет назад, — чар, которые с самого начала были запретными.

Я резко выпрямляюсь. Разочарование взяло надо мной верх. Голос мой разносится по всей комнате.

— Так неужели ничего и нет? И мы никак не можем ее остановить? Заставить ответить за то, что она навлекла на меня опасность?

Она качает головой.

— Боюсь, что нет. Не в этот раз. Похоже, Элис каким-то образом узнала всю силу своей магии и понимает, что ее не следует использовать в пределах владений Григори. Так что покамест нам остается лишь надеяться, что она каким-то образом оступится. — Тетя Вирджиния обреченно вздыхает. — Поделать же ничего нельзя.

Я гляжу в огонь, мысли мои так и роятся, растревоженные этим новым, пугающим знанием.

У Элис на руках все карты.

Элис обладает силой, которой нет у меня.

И что хуже всего, Элис прекрасно знает, как пользоваться своей силой себе во благо, а мне во вред — причем без малейших последствий.

— Мне очень жаль, Лия, но обещаю — мы будем действовать вместе. Шаг за шагом, не опережая события. — Тетя Вирджиния встает и направляется к двери. — Соня с Луизой уже завтракают. Я устроила так, что мы с Элис поедем за покупками в город, так что вы сможете искать список, не боясь, что вам помешают.

Я гляжу на нее, остро ощущая всю тяжесть стоящей передо мной задачи.

— А что потом? Даже если мы и найдем список, надо отыскать два недостающих ключа. А даже если мы и их найдем, мы все равно не знаем, что с ними делать и как покончить с пророчеством.

Тетя поджимает губы.

— Не знаю. Возможно, мы сумеем установить связь с тетей Абигайль. И тогда… ну, есть ведь еще и сестры…

Я живо реагирую на упоминание сестер — ведь их же упоминала и мадам Беррье.

— Сестры?

Тетя Вирджиния вздыхает.

— Давай просто скажем, что в этом мире есть те, кому известно о пророчестве. Те, чьи дарования могут оказаться нам очень и очень полезны. Иные из них — сестры прошлых поколений… ну, а остальные просто стремятся использовать свои таланты на благо нас всех. Однако пока, Лия, мы эту тему оставим, ладно? Давай сперва найдем список. Найдем ключи. Пока же поверь мне — если в должный срок ты позовешь, найдутся те, кто придет тебе на помощь.

Наверное, я трусиха, но я рада отложить подробности этих новых откровений на потом.

— Я верю тебе, тетя Вирджиния. Но…

— Что?

— Как насчет моих ночных странствий? Как мне защититься, не дать себе оказаться без защиты на Равнине?

Лицо ее омрачается.

— Не знаю, Лия. Хотелось бы мне дать тебе ответ — научить надежному способу избежать странствий. Однако, учитывая силу падших душ, стремящихся вызвать тебя туда, единственное, что я могу — это сказать тебе: старайся сопротивляться им.

Я киваю, и она выходит из комнаты, оставив меня наедине с письмом матери. Я ломаю восковую печать на конверте. Руки у меня дрожат. Развернув листки, я гляжу на тонкий, округлый почерк моей матери и понимаю: возможно, я держу в руках сейчас долгожданную разгадку тайны ее смерти — и ее жизни.

25

Милая моя Лия!

Так трудно решить, с чего начать. Начало всей этой истории уходит на многие века назад, но, думаю, мне лучше начать с начала моей собственной истории — как некогда поступила и моя мать.

Моя история началась с медальона, найденного в мамином бюро значительно позже того, как она умерла. Медальон взывал ко мне, даже когда я еще не подозревала о его существовании. Звучит странно, я понимаю, но, возможно, читая это, ты уже и сама знакома с его искушениями, с тем, как он умеет прокрадываться в твои мысли, сны, самое твое дыхание.

Сперва я носила его лишь изредка, как любую другую безделушку из своей шкатулки с украшениями. И лишь когда однажды, проснувшись, нашла у себя на запястье роковой символ, ситуация начала меняться. Я начала ощущать, как сквозь меня сочится сила медальона.

Он говорил со мной. Дочка, он взывал ко мне. Нашептывал мое имя, даже когда я засовывала его под матрас, а сама уходила в школу или навещала друзей.

И, конечно же, я носила его. Все больше и больше. Стыдно сказать, я носила его над отметиной. Духи взывали ко мне, когда я спала, призывали меня в Иномирья. Сперва я сопротивлялась — но не слишком долго. Я еще не знала историю пророчества, не знала, что поставлено на кон, что зависит от моего сопротивления. Я знала лишь, что, путешествуя по Равнине, чувствую себя более свободной, более живой, более — самой собой.

И пока я постепенно узнавала о том, что мне даровано — вольные странствия души в то время, когда тело мое спит, беседы с ушедшими, всевозможное колдовство, — жизнь моя текла вперед. Я встретила твоего отца и решила, что если и найдется когда мужчина, что сумеет полюбить меня, невзирая на тяжкую ношу пророчества, то это Томас Милторп. И все же я ничего не сказала ему. Как я могла? Он взирал на меня с таким обожанием, а время все шло и шло, и тайна моя становилась все больше и больше, и вот наконец то, что я могла бы открыть ему, стало уже не доверенной правдою, а ложью, которую я слишком долго скрывала.

Незадолго до того, как должны были родиться вы с твоей сестрой, сладкогласый зов падших душ стал настойчивее. Покуда вы с твоей сестрой взрастали во тьме моего лона, души утягивали меня в иную тьму. Убаюкивали меня, заставляли заснуть даже среди белого дня. А во снах терзали меня жуткими видениями… Видениями, от которых мне хотелось сделать с собой что-нибудь ужасное, хотя я понимала, что это дурно, что это погубит и вас обеих.

Медальон сумел вернуться ко мне на запястье даже после того, как я заперла его в ящике стола. Даже после того, как я зарыла его в землю возле конюшни. Вскоре, проснувшись поутру, я обнаруживала его у себя на руке, даже если не надевала, ложась спать вечером. Мне стало казаться, что я утрачиваю последние крупицы рассудка.

Вспоминая то время, я сама не понимаю, как пережила его. Хотя уверена, что этим я во многом обязана внимательному уходу твоего отца и Вирджинии. Они редко выпускали меня из виду.

Когда родились вы — ты и твоя сестра — ваши мягкие головки, розовые румяные щечки, зеленая глубина глаз… все это заставило меня поверить, что в мире есть за что бороться, даже если для этого мне придется преградить путь злу. Я думала, что справлюсь, что смогу оставаться и быть вам матерью.

И некоторое время у меня вроде бы получалось. Я все еще чувствовала, как тянут меня падшие души. Я все еще странствовала, хотя и не так часто. Но ничего ужасного не происходило. Вы росли, учились ползать, потом ходить, говорить. Семья моя была цела, и если из своих ночных странствий я приносила в наш мир что-либо — кого-либо! — казалось, вреда от того никакого.

Теперь я, конечно, знаю, что те годы — годы, когда мы все, и пророчество, и медальон, и все остальное жили в покое и мире, — были лишь прекрасной волшебной сказкой. А потом я узнала про Генри. Я обнаружила, что у меня будет еще ребенок, хотя после тяжелых первых родов доктор предостерегал против этого. Но что оставалось мне тогда, кроме как гордиться тем, что я, быть может, все же еще подарю вашему отцу сына?

Вот я и гордилась — некоторое время. Но по мере того, как в темных недрах моего существа подрастал Генри, меня саму захлестнула иная тьма, да такая, что я не на шутку испугалась. Мне хотелось сбежать. Дочурка, мне хотелось посещать Иномирья ежедневно, ежечасно, хотелось привести с собой сюда все воинство — столько душ, сколько смогу, — хотя я прекрасно понимала, что желание это не к добру. Вой их внезапно стал песней, слушать которую я была готова вечно.

Но даже не это пугало меня более всего, не это заставило осознать, как далеко к злу я скатилась, как близко к безумию нахожусь. Нет. Не это, а алчность, с какой я стала относиться к своим странствиям, так что вскоре заставляла себя пролеживать днями и ночами напролет на кровати, чтобы только снова пуститься в странствие, забывая про еду и общество близких ради сна, одного лишь сна, — ибо только тогда я чувствовала себя цельной и вольной. Вот что в конце концов всерьез напугало меня.

Когда же родился Генри… как мне и предрекали, роды снова были трудными. Врач не мог сделать повторную операцию, и Генри шел ножками вниз. Его ножки… об этом я могу тебе и не говорить, дочурка, ты сама знаешь, что с ними произошло. Врачи старались вытягивать его как можно бережнее, но он погиб бы, если бы они не поторопились.

После его рождения я была очень больна. Я ощущала не только усталость и слабость, но и невыразимую печаль, гнев и злость — как будто все, что было во мне доброго, соскользнуло во время рождения Генри и заменилось всем тем злым и гнусным, что воплощал в себе медальон. Я испытывала еще иногда вспышки любви к тебе, твоей сестре и брату, к вашему отцу, но эти вспышки были слишком коротки и недолговечны, как бабочки, что на миг прилетят и тут же упорхнут прочь.

Я спала еще больше, чем прежде, а проснувшись, понимала с отвращением и радостью одновременно, что снова привела с собой падших душ. Именно эта нотка злобного удовлетворения заставила меня осознать, что у меня нет более сил сражаться с доставшимся мне на долю наследием.

Я слаба. Я знаю, ты сочтешь меня трусихой, но как мне разорвать круг, что начался от начала времен? Как мне, одной, сражаться с ТЕМ, кто много веков выигрывал бой за боем? И самое ужасное, как мне передать это наследие, это проклятие — тебе? Как взглянуть в твои ясные зеленые глазки и рассказать, что ждет тебя впереди?

Вирджиния мудра — мудра и обладает ясным умом. Уж верно она сумеет дать тебе лучший совет, чем могла бы предложить я, в нынешнем моем кромешном отчаянии. Мне невыносима мысль о том, чтобы передать эту страшную ношу тебе, моя милая, моя любимая Лия.

Однако наряду с ней я оставляю тебе и все, до последней капли защиты, что еще могу обеспечить. Воинство явится за тобой — о, я не сомневаюсь в том, — но я пущу в ход все свои силы, все известные мне чары, за применение которых меня наверняка изгнали бы из Содружества сестер, лишь бы обезопасить тебя, пока ты спишь. Это все, что я могу для тебя сделать.

Узнай же сейчас, что я положу это письмо в безопасное место и пойду к озеру. Я думаю о тебе с любовью. Хотелось бы мне дать тебе какой-нибудь мудрый совет, новее, что я могу предложить — это моя любовь и надежда — нет, твердая уверенность! — в том, что ты будешь сильнее и отважнее меня, что ты примешь бой и покончишь с НИМ раз и навсегда. Что ты победишь во имя всех сестер, что были до тебя и что придут после.

43
{"b":"123025","o":1}