Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Видел, сотню раз, — вздохнула Стефания и высвободила свою руку из его ладони, когда в комнату вошли Фелиция и мать.

— Как приятно тебя видеть, Роберт, — сказала миссис Норд. — Фелиция, приготовь Роберту чего-нибудь выпить.

Не говоря ни слова, Фелиция подошла к буфету и вскоре вернулась с бокалом шерри. Роберт принял у нее бокал и сел на софу.

— Мне так и хочется попросить тебя о чем-то другом, чтобы хоть раз увидеть искорку жизни в твоих глазах!

— Ты не меняешься, — спокойно заметила Фелиция.

Он улыбнулся:

— Ты никуда не собираешься сегодня вечером?

— Нет. По радио будут передавать программу, которую я давно хотела послушать.

— Фелиция, на мой взгляд, слишком редко выходит развлечься, — вставила мать. — Хотя получает достаточно приглашений. Даже не могу понять, почему она их постоянно отвергает.

— Возможно, ты тоскуешь по тайному возлюбленному? — усмехнулся Роберт.

— У меня нет тайного возлюбленного. Я вообще не выношу мужчин. Особенно тех, которые суют нос не в свои дела! — Покраснев от гнева, Фелиция стремительно выбежала из комнаты.

Роберт выглядел сконфуженным, и мистер Норд, заставший конец этой сцены, успокаивающе похлопал его по плечу:

— Не принимай это так близко к сердцу, старина Она, я думаю, не тебя имела в виду. Но будет благоразумнее вам со Стефанией исчезнуть прежде, чем она вернется.

Позже, когда они сидели за столиком в ресторане, слушая тихую игру оркестра, Стефания, изучая Роберта в приглушенном свете ламп, вынуждена была честно признать, что, хотя он не имел ничего общего с ее идеалом, все-таки был довольно привлекательным мужчиной. Если бы и его манеры были такими мужественными, как внешний вид, она даже нашла бы его очень интересным. Казалось странным, что такой разумный человек столь нерешителен в поступках. И все же он любил ее и в своих ухаживаниях был настойчив — постоянно приглашал куда-нибудь, посылал цветы, дарил шоколад и духи. Она чувствовала себя виноватой, не находя в себе желания ответить на его привязанность и зная, что никогда не сможет этого сделать. Будет честнее вообще прекратить видеться с ним. Стефания размышляла, сказать ли ему об этом прямо сейчас или подождать поездки в Португалию, которая может положить конец их отношениям. Она все еще обдумывала этот вопрос, когда Роберт встал и потащил ее на площадку для танцев.

Танцором он был действительно превосходным, и, двигаясь в его объятиях по залу, Стефания отдалась ритму музыки. Их движения были синхронными и плавными, и девушка полностью расслабилась. Какая жалость, что они не могут быть и в жизни такой прекрасной парой, как в танце! Но она не могла жить по шаблону, приспосабливаться, как другие.

Как только они вернулись за свой столик, Стефания сообщила Роберту, что собирается в Португалию, и в общих чертах рассказала о предложении, полученном се отцом сегодня днем. Если она ожидала, что он воспримет это с энтузиазмом, ее ждало разочарование. Роберт молча прикурил сигарету и раздраженно отбросил спичку в пепельницу.

— Я полагаю, ты намерена ехать? — наконец спросил он.

— Конечно. Это для меня прекрасная возможность проявить себя.

— А ты не обдумывала еще более прекрасную возможность — выйти за меня замуж? — Он накрыл ее руку своей ладонью. — Стефания, дорогая, ты же знаешь, какие чувства я к тебе испытываю. Почему ты не хочешь стать моей женой? Я уже сбился со счета, сколько раз тебе это предлагал.

— Но я не люблю тебя, — тихо возразила девушка. — Я говорила тебе, но… — Она замолчала и умоляюще посмотрела на него. — Я хочу, чтобы ты забыл обо мне, Роберт, и нашел себе кого-нибудь еще.

— Не нужно указывать мне, что делать. Ты — единственная девушка, на которой я хочу жениться, единственная, кого я люблю. Я прошу тебя дать мне шанс. Ты можешь уехать в Португалию, но когда вернешься, мы обручимся. Дорогая, пожалуйста…

— Роберт, нет! Мы обсуждали это уже тысячу раз. Ты мне нравишься, но не более!

— Еще скажи, что хотела бы стать моей сестрой, — горько сказал он. — Хорошо, дорогая, мы не будем говорить на эту тему сейчас. Но не думай, что я оставлю надежду. Я никогда этого не сделаю, пока ты не выйдешь замуж за кого-то другого.

— Во всяком случае, тебе нечего беспокоиться, что я найду себе мужа в Португалии, — усмехнулась девушка. — Я еду туда работать.

— Хотелось бы в это верить, — угрюмо откликнулся молодой человек. — Ты же знаешь, что собой представляют эти иностранцы.

— О, Роберт! — Стефания не смогла удержаться от смеха. — Уверена, что они ничем от нас не отличаются. Однако мне думается, что португальцы должны быть очень красивыми.

— Худосочные низкорослые парни в очках!

— Тебе не удалось вызвать во мне отвращения к ним. Только представь себе, как они шепчут мне на ухо что-то ласковое на своем португальском!

— Если кто-то и собирается тебе что-то шептать, так это я! — Роберт вновь сжал ее руку, но теперь его хватка оказалась такой болезненной, что девушка поняла: будет неблагоразумно с ее стороны дразнить его и дальше.

Перевалило за полночь, когда Роберт проводил ее до дому. У входной двери Стефания подняла к нему лицо и покорно позволила себя поцеловать. Ощущение его теплых рук и горячих губ не вызвало отклика в душе девушки, и она поспешно отвернулась. Открыв дверь своим ключом, она вошла в холл. Дом был погружен в темноту, и Стефания побрела на кухню приготовить себе чай. Зная привычку старшей сестры читать допоздна в кровати, она поставила на поднос еще одну чашку и понесла его наверх.

Как она и предполагала, из-под двери спальни Фелиции просачивался свет. Постучав, Стефания толкнула дверь и вошла в комнату. Сестра лежала в постели с книгой. Горела настольная лампа. В ее мягком свете девушка, с лишенным косметики лицом и взъерошенными волосами, выглядела значительно моложе своих двадцати семи лет. Стефания внезапно заметила горькие складки у ее рта, которых раньше никогда не видела, и поняла, что с ней что-то не так. Но Фелиция уже села, отбросила челку со лба и надела очки.

— Ты рано сегодня, — спокойно сказала она. — Что случилось?

— Я сыта по горло. Роберт с каждым разом становится все надоедливее.

— Это только потому, что ты его не любишь.

— Но это не моя вина. — Стефания поставила поднос на столик у кровати. — Я подумала, что ты не откажешься от чашечки чаю.

Фелиция взяла чашку и сделала глоток, молча уставившись перед собой. Стефания присела на край кровати, решив не уходить, пока не узнает, что произошло.

— Что случилось, Лиззи? — Она всегда так называла сестру в минуты нежности. — Ты выглядишь так, как будто плакала.

— Не смеши меня! Что с вами происходит сегодня? Сначала мама, теперь ты. Неужели я недостаточно взрослая, чтобы иметь секреты?

— Я не собираюсь совать нос в твои дела, — поспешно заверила Стефания, — но слишком очевидно, что с тобой что-то не так. Роберт был прав, сказав сегодня, что ты в кого-то влюбилась, или нет?

— Будет лучше, если вы с Робертом станете проявлять меньше интереса к моей личной жизни и сосредоточитесь на своей собственной. Ты не имеешь права держать его на поводке, а он просто дурак, что позволяет тебе это.

— Что за гадости ты говоришь! Это не моя вина, что он ничего не хочет понять!

— Он поймет, если ты ему достаточно ясно и твердо все объяснишь.

— Как еще я могу ему объяснить? Я твержу ему постоянно, что не люблю его. Куда уж яснее!

Фелиция покачала головой. В свете лампы на стеклах очков играли блики, и было трудно разглядеть выражение глаз девушки.

— Наверное, мне лучше отправиться в постель, — вздохнула Стефания. — Я пришла сюда вовсе не для того, чтобы ссориться с тобой.

— Извини. — Фелиция осторожно поставила чашку на поднос и откинулась на подушку. — Я действительно веду себя по-свински. Сорвала на тебе свое дурное настроение. Наверное, я просто перетрудилась сегодня — мы делали новый каталог для библиотеки, а он такой нудный.

— Ничего, все нормально, — ответила Стефания, размышляя, усталость ли наложила отпечаток на лицо сестры. Однако она хорошо понимала, что не стоит сейчас задавать этот вопрос. Пожелав ей спокойной ночи, она встала и, зевнув, закрыла за собой дверь.

2
{"b":"156505","o":1}