Литмир - Электронная Библиотека

– Мне необходимо его влияние и авторитет в деловых кругах, – пожал плечами Ричард.

– Заблуждаешься: влияние этого человека ограничивается узкой сферой коммерции, а авторитет и вообще весьма сомнителен, – продолжал упорствовать Джордж. Спор на эту тему тянулся уже давно. – Одного не пойму: почему ты никак не хочешь мне поверить?

– Вы знакомы с мистером Диксоном? – удивилась Джульетта.

– Знаком. Точнее говоря, мистер Диксон знаком со мной. Наши отношения трудно назвать близкими, в общем-то мы терпеть друг друга не можем. – Джордж вытер губы льняной салфеткой. – Внешне, однако, все выглядит очень пристойно.

– Не всегда, – лаконично вставил Ричард.

– Право, этот разговор вряд стоит продолжать в присутствии леди, – поспешно предупредил лорд Моффат. – Обещаю вести себя безупречно, но признаюсь честно: буду непрестанно молить Всевышнего, чтобы Диксоны уехали как можно скорее.

Ричард скептически хмыкнул. Джордж и безупречное поведение? Как-то не вяжется.

– Учти, никакого флирта с миссис Диксон.

Джордж страдальчески закатил глаза.

– Никакого флирта с мисс Харди, никакого флирта с миссис Диксон! Кажется, мне предстоит пережить самое тоскливое Рождество в жизни!

Ричард и Джульетта переглянулись и дружно рассмеялись.

– Над чем смеетесь? – послышался звонкий голос Джеймса.

Ричард мгновенно застыл; к счастью, Джульетта повернулась к сыну и не заметила промелькнувшего недовольства на лице мужа.

– Над взрослыми вещами. – Джульетта крепко обняла мальчика. – А почему ты не в классной комнате вместе с учителем? И где миссис Бикфорд?

Джеймс беззаботно пожал плечами и взял с тарелки тост. Ричард с опаской посмотрел на дверь: он уже знал, что Джеймс редко разгуливает в одиночестве. И точно, не прошло и десяти секунд, как на пороге появились Эдвард и Лиззи. Малышка забралась к матери на колени и уткнулась носом в плечо.

– Вас что-то смущает, мисс Лиззи? – любезно осведомился лорд Моффат. – Вполне разделяю ваше чувство. Солнечным утром мне тоже хочется спрятаться от всего света.

Лиззи подняла голову и серьезно заявила:

– Ты глупый.

Ричард улыбнулся:

– Смотри, девочке всего четыре года, а она сразу тебя раскусила.

– Наследственная проницательность досталась ребенку от матери, – философски отозвался лорд Моффат.

– С этим не поспоришь. – Ричард посмотрел на жену. – Лиззи очень умна. Не сомневаюсь, что именно она придумала, каким образом сегодня сбежать с уроков.

Джульетта взглянула удивленно, но промолчала, а Джеймс решительно покачал головой:

– Ничего подобного! Это не Лиззи, а…

– Никто! – покраснев, перебил Эдвард. – Учитель сам нас отпустил.

Ричард недоверчиво поднял брови.

– Ну, если уж по правде, отпустил бы, если бы мы его об этом попросили, – смутился Эдвард.

– В таком случае попросите, – посоветовал Ричард.

– Сейчас сбегаю! – с готовностью вызвался Джеймс и поспешил к двери, оставляя за собой след из хлебных крошек: он все еще жевал тост.

– Подожди! – попытался остановить его брат, но не успел.

– А что такое? – участливо осведомился Ричард.

Эдвард недовольно насупился.

– Учитель может не согласиться с нашей просьбой, и тогда придется вернуться в класс и продолжить уроки.

– Вполне возможно. – Ричард бросил салфетку на стол.

Эдвард обиженно поджал губы, а Лиззи торжествующе повернулась к брату.

– А мне не надо учиться! Я еще маленькая!

– Но вполне можешь извиниться перед миссис Бикфорд за то, что убежала и спряталась, – твердо возразила Джульетта. – Простите нас, джентльмены. – Она взяла дочку за руку и коротко кивнула Эдварду. Мальчик угрюмо побрел вслед за матерью и сестрой.

Пытаясь не обращать внимания на изумленное выражение на лице друга, Ричард налил себе горячего кофе.

– Кажется, ты хочешь что-то сказать?

Джордж пожал плечами.

– Честно говоря, пытаюсь понять, что это было, – признался он.

Ричард равнодушно махнул рукой.

– Джульетта считает, что я должен принимать непосредственное участие в воспитании ее детей.

– Отличная идея. – Джордж помолчал и вдруг посмотрел совершенно серьезно.

– Если желаешь получить дельный совет, то запомни: превратить их во врагов – очень легко. Но вряд ли это чем-то поможет тебе в жизни.

Глава 10

В утреннюю гостиную Джульетта вернулась спустя полчаса. Лорд Моффат уже ушел, а Ричард сидел за столом и читал газету. Завидев жену, вежливо встал.

– С детьми все уладилось?

Какой сложный вопрос! Мальчики обижены строгой нотацией учителя, миссис Бикфорд в ужасе от бегства Лиззи, а сама Джульетта сердита на всех сразу. Зная, что не умеет скрывать чувства, она тем не менее постаралась придать лицу безмятежное выражение.

– Лиззи вернулась к гувернантке, а мальчики продолжают занятия. Во второй половине дня все трое смогут принять участие в праздничных развлечениях.

Ричард ответил вежливой улыбкой.

– Замечательно. В таком случае, может быть, начнем обещанную экскурсию?

Джульетта, не отрываясь, смотрела на мужа. События вчерашнего вечера привели ее в состояние почти болезненного возбуждения; чувственный взгляд и низкий, с хрипотцой голос отнюдь не способствовали успокоению, а, напротив, живо напомнили о страстных, сводящих с ума поцелуях.

– Джульетта?

Непрошеный румянец выдал внезапное смущение. Что же с ней происходит? Неужели рядом с этим красивым таинственным человеком нельзя думать ни о чем другом?

– Пойдем, – коротко пригласила она, радуясь, что муж не умеет читать мысли.

Она взяла Ричарда под руку и ощутила под пальцами твердые мускулы. Не обращая внимания на горячечный пульс, повела мужа по тем комнатам, где ремонт уже подходил к концу. Чувственное волнение вскоре уступило место иным ощущениям: гордости за свой труд и удовлетворению от того, что все у нее так неплохо получилось. Супруг не скрывал восхищения.

Принимая принципиальные решения, Джульетта постоянно советовалась с мужем в письмах, и все же наблюдать за его непосредственной реакцией оказалось очень интересно. На лице то и дело появлялось выражение восторженного удивления. До чего же приятно чувствовать себя немножко волшебницей!

– Миниатюрная копия кабинета? – уточнил Ричард, войдя в маленькую комнатку, притаившуюся в дальнем углу особняка.

– Это экспериментальный вариант, – пояснила Джульетта, с интересом наблюдая, как муж рассматривает сложную резьбу на оконных рамах. – Хотела использовать этот узор в твоем офисе, но когда столяры приступили к работе, побоялась, что сочтешь его чересчур вычурным.

– Очень красиво, – похвалил Ричард.

Он внимательно осмотрел комнату. Джульетта тоже по-новому взглянула на плоды своего труда, отметила каждую деталь: зеленый мраморный камин, стенные панели из красного дерева с темным кантом. На полу лежал золотистый, с зелеными искрами ковер; стулья с высокими резными спинками окружали старинный, инкрустированный перламутром стол. Ричард подошел к окну, отодвинул штору и посмотрел в холодный опустевший сад.

Луч солнца коснулся волос; седина на висках блеснула серебром, словно первый снег. Длинные волнистые волосы спустились на воротник, и Джульетте вдруг отчаянно захотелось намотать на палец темную прядь.

Она подавила вздох. Присутствие мужа делало и без того небольшую комнату еще меньше. Сегодня он выглядел особенно привлекательно: темный костюм подчеркивал фигуру и оттенял глубину синих глаз.

Внезапно осознав, что ведет себя, как влюбленная школьница, Джульетта смущенно откашлялась.

– Если хочешь, оформлю твой кабинет в подобном стиле.

– Предпочел бы все оставить без изменений, – отозвался Ричард.

Джульетта кивнула, радуясь, что приняла верное решение и воздержалась в свое время от переделок. Странно: некоторые черты характера мужа ей удалось понять без труда, и все же до сих пор в его душе оставались белые пятна, которые никак не поддавались разгадке.

32
{"b":"178916","o":1}