Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— А ты догадлив, Предатель, — с ненавистью процедила вампирша.

— Сарина, — вполголоса одернул ее Доминик. Голос у него был виноватый.

— Мне и в голову не приходило, что «тираническое правление Совета» — это вы вдвоем, — задумчиво проговорил Кайл, искоса глянув на Миклоша. — За этим столом должны сидеть по крайней мере еще десять советников. Столько народу пыталось разлучить Миклоша с его избранницей, но не говорите, что вы послали на это дело не только своих верных прихвостней, но и членов Совета. А-а… теперь мне все ясно. Сарина, я от тебя такого не ожидал. Честное слово.

Сарина смешалась и с опаской покосилась на Доминика.

На лице Миклоша отразилось непонимание.

— Она в тебя влюблена, — негромко пояснил Кайл, обращаясь к Миклошу. — И хотела, чтобы ты, когда решишь выбрать нареченную, либо достался ей, либо остался холостяком, не так ли, Сарина?

Доминик поглядел на свою верную помощницу и тайную любовницу. Она старательно отводила взгляд.

— Я исполнял все твои желания, — в голосе Доминика была беспримерная боль, — делал даже то, что мне самому не нравилось, — только бы ублажить тебя. Ты правишь кланом вместе со мной…

— Доминик… — начала Сарина.

— Хватит! — прорычал Доминик, оборвав ее резким взмахом руки. — Нам брошен вызов. Свои дела мы уладим позже. Если уцелеем.

Он перевел взгляд на Миклоша:

— Какое оружие ты выбираешь?

— Сила, и только Сила, — твердо ответил Миклош.

— Нет! — в ужасе вскрикнула Сарина.

— Да полно, Сарина, — зловеще ухмыляясь, вмешался Кайл. — Миклош все-таки джентльмен — в некотором роде — и не посмеет поднять руку на даму, если только у нее не будет оружия в руках. Тебе следовало больше времени посвящать изучению менее… вооруженных средств защиты. — Он перевел взгляд на Миклоша. — Вызов твой. Оставляю тебя на милость Провидения.

Миклош протянул ему руку. Кайл взглянул на нее, мгновение — всего лишь мгновение — поколебался, а затем крепко пожал ее. И ушел, без малейшего труда преодолев все охранные системы, окружавшие залу Совета клана Дестрати. Миклош покачал головой и в последний раз взглянул на Сарину…

* * *

— Любовь моя, проснись.

Услышав голос Миклоша, Катрина очнулась. Он был рядом и крепко обнимал ее. Странно, она даже не помнит, как он встал с постели. И почему на ней ночная сорочка? Где ее одежда? Что…

— Погоди, успокойся, — нежно проговорил Миклош и погладил ее по голове. — Знаю, — ласково продолжал он, — ты всегда мечтала стать принцессой. Что ж, теперь эта мечта, можно сказать, сбылась, хотя и не так, как ты ожидала.

Катрина начала было говорить, но тут их взгляды встретились. Мгновение — и она уже знала, что произошло. Она слышала мысли Миклоша и поняла: эта новая ее способность как-то связана с тем, что Миклош пил ее кровь. Иного объяснения тут не было.

Панический ужас охватил ее на краткий миг, когда до нее дошло, что на самом деле прошло уже несколько недель. Кайл оберегал ее здесь, покуда Миклош разбирался со своим семейством. Миклош бросил вызов предводителю клана, сразился с ним и, победив, занял его место. Но… как же Дэн, как же ее, Катрины, родня, ее работа?

Миклош отмахнулся от этой мысли небрежным жестом — точь-в-точь как тем вечером в баре.

Девушка многозначительно приподняла бровь.

Он посмотрел ей прямо в глаза.

— Тебе было скучно, — покаянно пояснил он.

Катрина невольно улыбнулась. Миклош просто очарователен, когда оправдывается. Она погладила его по щеке.

— Почему ты выбрал именно меня? — спросила она.

— Кайл говорит, потому что ты — половинка моей души, — ответил Миклош.

— Души, которой у тебя нет, — уточнила Катрина, испытующе разглядывая его.

Миклош отвел взгляд и кивнул.

— Почему Кайл помог тебе? Ты же охотился на него, верно? Разве он тебе не враг?

Миклош кивнул и тут же помотал головой, как сама Катрина в тот вечер, когда они познакомились.

— Он не друг мне, но больше не враг, — пояснил он. — Совсем не враг. Это он придумал представить тебя мертвой, а сам…

— А сам? — эхом повторила Катрина.

— Обучал меня раскрыть в полной мере свои способности, чтобы я смог бросить вызов предводителю Дестрати и занять его место, — продолжал Миклош. — Пришло время перемен. Наверное, мне тоже было скучно.

— Праздность доведет до греха, как любила говорить моя бабушка, — нервно хихикнув, заметила Катрина. — Значит, ты теперь — суверен?

— Клана Дестрати, — уточнил Миклош. — Не самый многочисленный вампирский клан, но самый могущественный.

— И в чем источник этого могущества? В тебе?

— Нет, — покачал головой Миклош. — Мы едины.

— Едины?

Миклош улыбнулся.

— Всему свое время, любовь моя, — ласково проговорил он. — Сейчас тебе нужно отдохнуть и подкрепиться.

— Я стала вампиром? — напрямик выпалила Катрина. — Ты укусил меня!

Миклош закатил глаза к потолку.

— Надо меньше смотреть телевизор, — шутливо упрекнул он. — Я сделал тебя не вампиром, а бессмертной. Как думаешь, почему мой клан так стремился помешать мне самому избрать нареченную? Неужели я обрек бы другую душу на муки ада? «Дестрати» означает «Губители». Я хотел погубить Каиля Предателя, а вместо этого нашел вторую половинку своей души. И я твердо намерен любить и лелеять ее — то есть тебя, моя милая, — до конца времен. Чтобы достичь этого, я должен был победить тех, кто хотел погубить меня. Доминик и Сарина никогда не позволили бы мне стать твоим нареченным.

Катрина обвила руками его шею. Миклош придвинулся ближе, чтобы поцеловать девушку, но она остановила его, приложив палец к его губам:

— Ты имеешь в виду, что мы теперь муж и жена?

— А ты хочешь услышать официальное предложение? — несколько опешив, осведомился Миклош.

— Нет, просто уточняю, — хихикнув, ответила девушка. — Хотя очень хочу, чтобы ты больше не принимал решений за меня. В наши дни так не принято.

— Дестрати дурно воспитаны, — заметил Миклош с лукавым смешком. — Кайл обожает напоминать мне об этом при каждом удобном случае. Быть может, ты, Катрина Франческа, выведешь нас из тьмы средневекового невежества.

Катрина громко застонала.

— Трина, — уточнила она. — Друзья зовут меня просто Трина. «Франческа» звучит так старомодно!

На лице Миклоша появилось обиженное выражение.

Катрина рассмеялась.

— Трина и Мик, — проговорила она, покачав головой. — Мамочке это понравится.

Глаза Миклоша округлились.

— Мамочке?!

Перевод Т. Кухты

Колин Глисон

Маскарад с разоблачениями

— Миледи, ваша мать протрет пол до дыр, — сказала Вербена, венчая прическу хозяйки последним локоном. — Она уверяет, что, если вы не поспешите, опоздаете на бал. А там, кажется, будет маркиз Рокли?

Мисс Виктория Гарделла-Гартворт посмотрела в зеркало, оценивая творение своей горничной — высокую прическу. Ее волосы были уложены в невероятно высокую башню и напудрены, отчего черные локоны казались скорее серыми, чем белыми. У основания башни примостился маленький зимородок, а на самой ее вершине покоился драгоценный гребень. Напудренные локоны украшали желтые и розовые цветочки и драгоценные камни.

— Сомневаюсь, что волосы Марии-Антуанетты были такого необычного оттенка, — заметила Виктория. — Но по-моему, вышло очень мило. И пожалуй, мне лучше спуститься вниз, пока матушка не стащила меня силой.

Она встала, и юбки поднялись вместе с ней, как живые. Обычно Виктория носила современные узкие платья с высокой талией, зато широкие обручи кринолина, покрытые слоями парчи, позволяли свободно шагать, не опасаясь запутаться в юбке. Другим очевидным преимуществом была возможность спрятать под ярдами ткани с оборками, кружевами и складочками деревянный кол. Она нащупала тот, который был скрыт под кружевным пуфом на правом боку.

— Надеюсь, у леди Петронильи сегодня не будет вампиров, — сказала она, натягивая перчатки. — В этом костюме невозможно сражаться.

65
{"b":"190137","o":1}