Литмир - Электронная Библиотека

Глава 3

В холле дробь шагов дворецкого отдавалась эхом от мраморных сводов купола высоко над головой. Определенно таким образом Ронсон выражал хозяйке свое неодобрение. Казалось, ни дворецкий, ни лакей не удивились, увидев госпожу после семичасового отсутствия в испачканной, измятой одежде, без плаща, шляпы и перчаток. Должно быть, они сделали верный вывод, когда Лиза не появилась к завтраку.

– Доброе утро, мадам, – проговорил Ронсон и поклонился, щелкнув каблуками. Голос дворецкого звучал ужасающе вежливо, едва ли не вкрадчиво. Грубоватое лицо его, изрезанное морщинами, которые становились глубже, стоило ему нахмуриться, застыло, словно вырубленная топором деревянная маска. Милый Ронсон осуждал свою госпожу. – Я вижу, мисс Мейтер не сопровождает вас.

Мейтер? Секретарь?

– Нет, разумеется. – Мейтер обычно исчезала, как только подавали напитки. Прошлый вечер не был исключением.

Лиза взяла письма с подноса, почтительно поданного лакеем. Десяток конвертов, в большинстве своем – приглашения, пересланные из Лондона. Лиза оставила свой городской дом три недели назад, после злополучной встречи с поверенными. Кредиторы буквально осаждали ее. Они будто сговорились. Крах наступил пугающе неожиданно, и первым лихорадочным побуждением Лизы было немедля бежать. Укрыться от опасности. Спрятаться и приготовиться к борьбе.

Теперь у нее появилась новая причина задержаться в Корнуолле. Лондонский свет с жадным любопытством станет наблюдать, как Нелло у нее под носом ухаживает за богатой наследницей. На Лизу посыплется град насмешек. Нет, ей нельзя возвращаться в столицу. Она проведет лето в деревне.

Лиза откашлялась и сделала глубокий вдох, пытаясь прогнать нахлынувшее чувство одиночества. Это не имеет значения. Пусть девчонка забирает себе Нелло. Лиза знает, чего стоят его клятвы. О, вначале он не скупился на нежные слова. Нелло обещал ей все – луну, звезды с неба, брак и вечную любовь. Осиротевшей Лизе, недавно похоронившей мать, отчаянно хотелось верить ему.

Но она лишь недавно овдовела и слишком хорошо знала, как недолговечно семейное счастье, чтобы столь поспешно вновь связать себя узами брака. «Дай мне время, – взмолилась она. – Мне нужно лишь немного времени».

Слава Богу, что ей хватило ума повременить! Ведь Нелло двигала отнюдь не любовь, а алчность. Он жаждал лишь денег.

Наверное, ей нужно последовать его примеру.

У Лизы сжалось горло. Разве у нее есть выбор? Ведь речь идет не только о ее благополучии. На карту поставлена судьба всех, кто трудится на ее земле (хотя цены на зерно продолжают падать), всех, кто ей верно служит, да еще детей, чье обучение она оплачивает, вдобавок на ее средства существует церковный приход и деревенская школа…

Как могло случиться, что несколько неверных решений так быстро привели Лизу к разорению? Ее бухгалтеры не могли оправиться от изумления. «Неужели ваши поверенные никогда не проверяли денежные вложения вашего покойного мужа?» Между тем поверенные уверяли, будто это обязанность бухгалтеров. Что же до Лизы, ей оставалось лишь проклинать себя за недосмотр. И почему она решила, что подобные дела не требуют ее участия? Но в самом деле, разве она разбирается в ценных бумагах и долговых обязательствах?

Повисло гнетущее молчание. Лиза подняла глаза. Вздернутая бровь Ронсона строго вопрошала.

– Ах да, – пробормотала Лиза. – Вы упомянули Мейтер?

– Совершенно верно, мадам. Когда миссис Халл за завтраком призналась, что не знает, где вы, мисс Мейтер отправилась вас разыскивать.

Лиза вздохнула. Сколько раз она бранила Мейтер, но девица вечно поступает наперекор. Стоит случиться малейшей неприятности, а она уже тут как тут, словно собака, почуявшая кость.

– Жаль, что вы ее не остановили. Уж вы-то знали, что за меня можно не волноваться.

– О, конечно, – учтиво согласился дворецкий. – Следует ли мне отправить слугу на поиски мисс Мейтер?

– Да, скажите ей, что у меня все хорошо. Хотя я…

– Элизабет! – Наверху лестницы показалась женщина. Всплеснув руками, она театральным жестом прижала их к сердцу. Это была Джейн Халл, тоже молодая вдова, недавняя приятельница Лизы. Они познакомились на водах в Баден-Бадене. О, чудесная зима! Тогда Лиза даже не подозревала о грядущих бедствиях.

Прочистив горло, она постаралась придать голосу веселость.

– Доброе утро. – При виде подруги Лиза и вправду воспрянула духом. Джейн казалась парящим в вышине ангелом. Как всегда, она была одета в белое, а ее светлые волосы, не убранные в прическу, свободно ниспадали до талии. Эта девушка – настоящая находка. Приятно будет представить ее знакомым на следующем званом обеде. «Если меня еще будут приглашать, после того как разнесутся слухи». Лиза прогнала от себя эту мысль. – Надеюсь, ты не слишком скучала без меня прошлым вечером.

– Слава Богу, ты благополучно вернулась! – высоким дрожащим голосом отозвалась Джейн.

При этих словах дворецкий насмешливо фыркнул. Лиза с улыбкой обернулась к нему, надеясь увидеть живую гримасу на его лице, но тот успел отвернуться.

Упрямый бульдог. Он чувствует себя обиженным. Какая нелепость, ведь, в конце концов, он всего лишь слуга. Вздернув подбородок, Лиза повернулась спиной к Ронсону.

Джейн сбежала с лестницы и обняла подругу.

– Ты нашла его? – шепнула она Лизе на ухо. Ее щека, прохладная и гладкая, коснулась нежной щеки Лизы. От Джейн исходил надрывающий душу запах безмятежности и благоденствия: аромат розовой воды, мыла и лаванды, которой горничные пересыпают постельное белье.

Внезапно осознав, что сама она благоухает не столь сладко, Лиза отпрянула, вернее, попыталась отстраниться, но Джейн ее не отпустила.

– Пойдем, – позвала она, обнимая подругу за талию и увлекая за собой к лестнице. – Расскажешь мне все. Твоя горничная сказала, что мистер Нелсон уехал. Ты выгнала его? Или… – Голос Джейн осекся, прелестные щечки порозовели. – Ты была с ним всю ночь?

Порой Лизу тревожила манерность Джейн. Жеманство давно уже не в моде.

– Ни то ни другое, – отозвалась она. После бурного объяснения в гостиной Нелло покинул дом. Просто… ушел, даже не оглянувшись. И в душе его ничто не дрогнуло. Что ж, тем хуже для него. Если у Нелло и есть сердце, то, должно быть, оно из камня.

Что же до нее самой, Лиза едва помнила, как очертя голову неслась по парку, петляя между деревьями. Кажется, она немного задержалась возле озера? Да, так и было. Она смотрела на луну и думала о матери, рыдая так горько и безутешно, что даже теперь при воспоминании об этом у нее больно сжалось горло. А потом… она случайно забрела в сад мистера Грея.

По спине у нее пробежал озноб. Иногда Лиза пугала саму себя.

– Что с тобой? – спросила Джейн, когда они поднялись по лестнице. – У тебя такое выражение лица…

Лиза торопливо заговорила, не желая слышать о выражении своего лица.

– Сказать по правде, я встретила одного мужчину.

Она тотчас пожалела о своих словах. При мысли о докторе ее охватила дрожь, отзвук влечения, которое здесь, в изысканных просторных комнатах ее дома, казалось все более непонятным и смущающим. Деревенский доктор. Кошмарно одетый. С презрением отверг ее приглашение на обед!

– О! – Джейн восторженно захлопала в ладоши. – Расскажи скорее! Кто он? Он уже влюблен в тебя?

Лиза неохотно пожала плечами.

– Думаю, совсем наоборот.

Джейн состроила гримаску.

– Тогда, должно быть, он сделан из глины.

– Или чересчур заносчив, – возразила Лиза. – Слишком много о себе воображает. – Так грубо отвергнуть ее приглашение! – Что же до Нелло, думаю, он сел на последний поезд до Лондона. И скатертью дорога!

– Боже милостивый! – Голубые глаза Джейн изумленно округлились. – Какие страсти!

– Да. – Лиза вдруг почувствовала, как в душе ее поднимается злость против всего мира. – С ним покончено.

– Вижу. – Недоверие, звучавшее в голосе Джейн, больно задело Лизу. – Что ж, должно быть, ты измучена. Тебе надо принять ванну, а потом мы вместе выпьем чаю и… – Джейн выжидающе приподняла брови. – Может, ты расскажешь мне всю историю целиком? О том заносчивом наглеце?

9
{"b":"191423","o":1}