Литмир - Электронная Библиотека

Инспектор . Почему она больше не захотела брать у него деньги?

Миссис Берлинг . Наговорила всякой чепухи — я ни одному слову ее не поверила.

Инспектор . Я не спрашиваю вас, поверили вы ей или нет. Я хочу узнать, что сказала она. Почему она больше не хотела брать деньги у этого юнца?

Миссис Берлинг . О, она назвала какую–то выдуманную причину. Как будто девицы такого сорта когда–нибудь отказываются от денег!

Инспектор (строго). Я предупреждаю вас — вы себе же делаете хуже. Какую причину назвала она в обоснование своего отказа брать у него деньги?

Миссис Берлинг . Она объяснила это тем, будто однажды в пьяном виде он проговорился, что деньги эти — не его.

Инспектор . Откуда же тогда они у него взялись?

Миссис Берлинг . Он их якобы украл.

Инспектор . Следовательно, она обратилась к вам за помощью из–за того, что не хотела брать краденые деньги?

Миссис Берлинг . Эту историю она рассказала потом, после того как я отказалась поверить ее первоначальной версии — будто она замужняя женщина, брошенная мужем. У меня не было никаких оснований считать, что новая история сколько–нибудь более правдива, нежели предыдущая. Поэтому вы глубоко ошибаетесь, если думаете, что я буду сожалеть о том, что совершила.

Инспектор . Но ведь если история, которую она рассказала, соответствовала действительности, если этот юнец давал ей краденые деньги, то, значит, она пришла к вам за помощью потому, что хотела спасти юношу, помешать ему запутаться еще больше, — разве не так?

Миссис Берлинг . Возможно. Но мне вся история показалась смехотворной выдумкой. Поэтому у меня были все основания рекомендовать моему комитету отклонить ее просьбу о помощи.

Инспектор . Вы не сожалеете об этом даже сейчас, зная, что произошло с девушкой?

Миссис Берлинг . Я сожалею о том, что она так ужасно ушла из жизни. Но я не принимаю на себя ни малейшей вины за случившееся.

Инспектор . Кто же тогда виноват?

Миссис Берлинг . Во–первых, гама девушка.

Шейла (горько). Уж не в том ли, что позволила отцу и мне лишить ее работы?

Миссис Берлинг . Во–вторых, я виню молодого человека, от которого она ждала ребенка. Если он действительно, как она говорила, принадлежал к иному, чем она, обществу и был этаким юным кутилой и бездельником, то тем больше оснований привлечь его к ответу. Следует примерно наказать его в назидание другим. Уж если кто и виноват и смерти той девушки, так это он.

Инспектор . А что если она говорила правду — о том, что он крал деньги?..

Миссис Берлинг (довольно возбужденно). Просто бессмысленно предполагать, будто…

Инспектор . Ну а если мы все–таки предположим, что тогда?

Миссис Берлинг . Тогда вся вина ложится на него, ведь если бы не он, девушка не обратилась бы к нам за помощью и не встретила бы отказа с нашей стороны…

Инспектор . Выходит, главный виновник — он.

Миссис Берлинг . Разумеется. И он заслуживает самого сурового наказания…

Шейла (охваченная внезапной тревогой). Мама… остановись… остановись!

Берлинг . Помолчи, Шейла!

Шейла . Но неужели вы не понимаете…

Миссис Берлинг (строго). Сегодня ты ведешь себя, как истеричная девчонка.

Шейла тихонько всхлипывает.

(Инспектору.) И если бы вы не торчали до сих пор здесь, задавая бессмысленные вопросы, а сделали что–нибудь, чтобы найти этого молодого человека и заставить его публично признать свою вину, — вот тогда вы действительно выполнили бы свой долг.

Инспектор (с мрачным видом). Не беспокойтесь, миссис Берлинг. Я выполню свой долг. (Смотрит на часы.)

Миссис Берлинг (с ноткой торжества). Рада слышать!

Инспектор . Значит, не надо ничего замалчивать? Следует примерно наказать молодого человека, да? Заставить его публично признать свою вину. Так?

Миссис Берлинг . Именно так. По–моему, это ваш прямой долг. А сейчас вы, конечно же, хотите откланяться.

Инспектор . Пока еще нет. Я жду.

Миссис Берлинг . Ждете? Чего?

Инспектор . Возможности выполнить свой долг.

Шейла (убитым голосом). Вот видишь, мама… понимаешь теперь?

Миссис Берлинг (начиная понимать). Но ведь, право же… я хочу сказать… это просто нелепо… (Смолкает и обменивается испуганным взглядом с мужем.)

Берлинг (теперь он в ужасе). Послушайте, инспектор, надеюсь, вы не хотите сказать нам, что… что мой мальчик… замешан в этом?

Инспектор (суровым тоном). Если он замешан, то мы с вами знаем, что делать, верно? Миссис Берлинг только что нам объяснила это.

Берлинг (ошеломленный). Боже ты мой! Но… как же так…

Миссис Берлинг (возбужденно). Я не верю! Не желаю верить!..

Шейла . Мама… ведь я просила тебя, столько раз просила — перестань…

Инспектор поднимает руку, призывая к молчанию. Слышно, как хлопает парадная дверь. Все ждут, глядя на дверь.

Входит Эрик, чрезвычайно бледный и расстроенный, и видит обращенные на него вопросительные взоры.

Быстро опускается занавес.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

В точности та же мизансцена, что в конце второго действия. Э р и к стоит в дверях, и все присутствующие в комнате пристально смотрят на него.

Эрик . Вы ведь знаете?

Инспектор . Да, знаем.

Эрик закрывает дверь и проходит в комнату.

Миссис Берлинг (расстроенным голосом). Эрик, я поверить этому не могу. Тут, наверное, какая–то ошибка. Ты же не знаешь, о чем мы говорили.

Шейла . Он должен радоваться, что не знает.

Эрик . Почему?

Шейла . Потому что мама усердно сваливала всю вину на молодого человека, от которого эта девушка ждала ребенка, и говорила, что его следует привлечь к ответу и примерно наказать…

Берлинг . Перестань, Шейла.

Эрик (горько). Да, на сердце у меня после этого легче не стало. Спасибо тебе, мама.

Миссис Берлинг . Но ведь я не знала, что это был ты … мне… и голову не могло прийти. К тому же ты совсем другой… ты не выпиваешь…

Шейла . Как же, не выпивает! Ведь я тебе говорила.

Эрик . Ты ей говорила? Ах ты доносчица несчастная!

Шейла . Нет, Эрик, ты несправедлив. Я могла бы сказать ей давным–давно, но, разумеется, ничего не говорила. А сказала только сегодня, потому что видела, как все тайное становится явным — сегодня вечером это обязательно должно было выйти наружу, вот я и подумала, что, может быть, лучше рассказать ей заранее. Не забывай — ведь я прошла через это.

Миссис Берлинг . Шейла, я просто тебя не понимаю!

Берлинг . И я тоже. Если бы у тебя была хоть капля сочувствия к нам…

Инспектор (вмешиваясь в разговор, ровным голосом). Минуточку, мистер Берлинг. Когда я уйду, у вас будет предостаточно времени на выяснение ваших семейных отношений. Но теперь я должен выслушать то, что скажет мне ваш сын. (Строгим тоном, Берлингу, миссис Берлинг и Шейле.) И сделайте одолжение, не перебивайте нас больше. (Оборачиваясь к Эрику.) Ну что ж, приступим.

Эрик (с несчастным видом). Можно, я сначала выпью?

Берлинг (взрываясь). нет!

Инспектор (с твердостью). Да. (Видя, что Берлинг готов вспылить и вступить в пререкания.) Я все знаю: он ваш сын и это ваш дом. Но взгляните на него. Ему сейчас просто необходимо выпить, а то он не выдержит.

Берлинг (Эрику). Ну, ладно. Выпей.

Эрик идет к буфету налить себе виски. То, как он берет графин, наливает и затем выпивает виски, красноречиво говорит о привычке часто выпивать на ходу. Все внимательно следят за его движениями.

(С горечью.) Теперь у меня открылись глаза на многое, чего я не понимал раньше.

Инспектор . Не будем отвлекаться. Я хочу продолжить.

(Эрику.) Когда вы познакомились с девушкой?

Эрик . Однажды вечером, в ноябре.

Инспектор . Где вы с ней познакомились?

Эрик . В баре «Дворца». К тому моменту я уже больше часа просидел там с двумя–тремя приятелями и слегка подвыпил.

Инспектор . Что произошло дальше?

Эрик . Я заговорил с ней и пару раз заказал для нее чего–то выпить. К тому времени, когда нам пора было уходить, я порядком нагрузился.

27
{"b":"205708","o":1}