Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Я подошла уже совсем близко», — подумала она и резко открыла глаза.

От этих слов желудок ее тоскливо сжался, но действительность была очевидна. Она находилась совсем близко. И к месту пре­ступления, и к итогу своего расследования. Сделав глубокий вдох и чувствуя, как ее прозрение берет паузу, она повернулась в сто­рону Веллингтона, чтобы предложить ему вернуться в архив.

Сейчас она видела то, что не мог видеть он: панораму площад­ки, где располагались печи литейного завода, площадки, постра­давшей от огня сильнее, чем то место, где стояла она. Вот оно, место воспламенения — печь. Отсюда и стал распространяться огонь. Энергетическое сердце завода не среагировало на огонь, а само было его источником. Кто-то очень хотел, чтобы все здесь сгорело. Ее рука скользила по воздуху вдоль следов огня на кир­пичной кладке, а эти длинные полосы указывали на наличие ка­тализатора процесса горения и вели туда, откуда все началось.

Дожди и ветер давно уничтожили здесь все запахи, которые могли бы помочь ей определить, что именно сыграло роль тако­го катализатора, но Элиза хотела найти еще один ключ, способ­ный раскрыть подробности этого пожара: место возгорания.

Подобные происшествия на производстве расследуются редко — это не тот случай, когда правильные люди находят правильные слова, достигающие правильных ушей. Мир сей­час устроен иначе. Помимо этих доказательств нечестной игры, здесь не было ничего, кроме разрушенного и обгорело­го оборудования, большую часть которого она не смогла бы идентифицировать, даже если бы оно было целым.

Элиза стояла и вытягивала шею, чтобы найти Букса, когда услышала, что он сам зовет ее. Интонация его голоса заста­вила ее броситься к нему бегом. С бешено колотившимся серд­цем она вновь услыхала его крик:

—   Мисс Браун!

Он, должно быть, находился в одном из громадных склад­ских помещений. Дверь его обуглилась и болталась на петлях под странным углом. Сделав глубокий вдох, Элиза просунула руки в прорези своего пиджака, выхватила два пистолета, взвела курки и ногой распахнула дверь.

В сумрачном освещении склада Букс часто моргал, глядя на нее и оружие в ее руках. Он был один и сидел на корточках у дальней стены с взволнованным выражением лица.

—   Сделайте мне одолжение, Велли. — Она опустила взве­денные курки на своих пистолетах и снова сунула каждый в свою кобуру. — Используйте этот ваш тон только в случае крайней опасности.

—   Но вы только взгляните, что я тут обнаружил! — Он же­стом показал на стену, такую же обгорелую, как и все в этом здании.

—   Еще одну закопченную стенку?

—   Может, да, а может, и нет. У вас есть зеркало?

Элиза присела рядом с ним, доставая из кармана свою пу­дреницу.

—   Какой бы я была женщиной, если бы у меня его не на­шлось?

Возбуждение Букса немного поутихло, когда он ошараше­но воззрился на квадратный дамский аксессуар Элизы Браун: золото с жемчугом, на крышке буква «Э», выложенная брил­лиантами.

—   Подарок от одного красивого хозяина техасского ранчо, который оказался нефтяным бароном, — со вздохом сказала она. — Это было очень специальное задание, так что не об­ращайте внимания.

Архивариус покачал головой и показал на стену.

—   Посмотрите — здесь была какая-то отметка. — Одной рукой он стер сажу, насколько это было возможно, затем поднес к этому месту зеркало и наклонил его. — Теперь вы видите?

И она на самом деле увидела. Рисунок, напоминавший ру­башку игральных карт.

—   Феникс, — прошептала она, водя по контуру пальцем.

—   И еще обратите внимание, — продолжал он, — здесь внизу есть девиз. Рискну предположить, что надпись на латыни, но по этому фрагменту я вряд ли смогу ее воспроизвести. — Веллингтон заерзал на корточках. — Мне необходимо вер­нуться в министерство и провести кое-какое расследование, выяснить, кто мог бы претендовать на обладание таким гераль­дическим символом. Я знаю, что феникс весьма популярен, но этот конкретный рисунок довольно замысловат.

Элиза почувствовала, как внутри у нее растет страх. Что это за люди, на которых лежит ответственность за пожар, взры­вы и сумасшествие ее друга? Она уже начала сомневаться, стоит ли двигаться туда, куда Гарри с его маленьким странным медальоном мог завести их обоих.

Веллингтон, по-видимому, тоже подумал об этом.

—   Мы обнаружили по меньшей мере одну связь между вче­рашними событиями и «убийствами со свежеванием и пере­ломами» — этот герб. Но зато теперь мы столкнулись с но­вой тайной.

—   С какой?

Веллингтон вытащил блокнот кучера и нашел в нем адрес.

—   Этот литейный завод был сожжен вскоре после того, как Гарри исчез, а затем был помещен в Бедлам.

—   Ну да.

—   А запись о поездке сюда была сделана на этой неделе.

Она вышла со склада обратно на развалины и быстро огля­делась по сторонам.

—   Они приезжали сюда что-то искать.

Но что это могло быть такое, что заставило злоумышлен­ников вновь приехать на место своего преступления, да еще через столько времени? Камень. Руины. Покореженный ме­талл. На ум ничего не приходило, но все же было здесь что-то, ради чего они вернулись. Что-то очень важное, что-то жизнен­но необходимое. Что-то прямо у них перед глазами...

Взгляд сапфировых глаз Элизы снова перекинулся на Вел­лингтона Букса, когда он подошел к ней с бледным и болез­ненным лицом, по-прежнему глядя в записную тетрадь кучера.

—   Что там еще, Букс?

Он вздрогнул и натужно сглотнул.

—   Я знаю, что они здесь искали.

Ради всего святого, ему действительно нужно научиться во­время делиться информацией со своим партнером.

—   Ну, не тяните же!

—   Элиза, эта поездка состоялась сразу после вашего визи­та к агенту Торну. — Он огляделся по сторонам. Вокруг не бы­ло ни единой живой души, кроме нее, да еще кучера их экипа­жа, наблюдавшего за ними издалека. — Эти люди следят за нами.

«Гарри, ты был прав».

Под эти невеселые мысли она тяжело сглотнула и, взяв Веллингтона под руку, повела его обратно к коляске.

—   Настало время разделять и властвовать, Велли. Возвра­щайтесь в архив. И займитесь тем, что у вас лучше всего по­лучается. А я буду делать то, что лучше получается у меня.

Он взглянул на нее.

—   Начнете что-нибудь подрывать?

Элиза кивнула и неопределенно пожала плечами.

—   Это я уже проходила. Нет, знаете ли, у меня есть и дру­гие таланты, — ответила она. Было забавно смотреть на то, как он покраснел. — Дознание.

—   Вы хотели сказать «расследование»?

На этот раз она не удержалась и фыркнула. Жизнь укрыла дорогого мистера Веллингтона Букса в его архиве. К сожале­нию, к ней эта жизнь была менее благосклонна.

—   Дознание. Расследование. Какая разница. Вы отправи­тесь в свою стихию, а я тем временем вернусь на Чаринг-Кросс и попытаюсь разузнать немного больше о нашем добром док­торе Смите. С вами все в порядке?

—   Разумеется, мисс Браун.

Элиза удовлетворенно кивнула, а затем устремила взгляд в сторону Темзы, которая медленно текла мимо. В случае, если ей исключительно повезет, ее «расследование» потребует от нее применения и других навыков — навыков, которые она так боялась утратить, работая в компании с Веллингтоном Буксом.

Глава 13,

в которой агент Браун, заводя новых друзей, поднимает небольшой переполох

«Как же приятно снова ступать по тротуару», — думала Эли­за, стоя в переулке напротив Королевской больницы. Она улы­балась. И это была не та подчеркнуто любезная улыбка, кото­рую надевают для офиса, это была искренняя улыбка радости и удовольствия. Обычно такая работа ногами между долгими периодами ничегонеделанья нравилась ей меньше всего, но по­сле стольких недель без прогулок она сейчас просто наслажда­лась моментом. Лондонский туман, более густой, чем обычно, наплыл со стороны Темзы и сделал всю окружающую обстанов­ку практически идеальной в ее глазах.

37
{"b":"257729","o":1}