Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мельком взглянув на чертежи Марка I и его вооружения, он начал быстро складывать листы пергамента. Внезапно он сообразил, что в отличие от его прошлого визита сюда, когда развернуты были только чертежи сердца-двигателя, сейчас здесь, как это ни странно, были развернуты вообще все чер­тежи до единого.

При взгляде на самый верхний чертеж в пачке глаза его округлились. «Ну конечно, — подумал он, — это очень даже разумно».

—   Веллингтон...

Эхо голоса Элизы вернуло его в реальность. Все это время она стояла у перил, пребывая в шоке от того, что открывалось ее взгляду.

—   Вы только посмотрите на них. Как их много...

Веллингтон сорвал с ее плеч свой выходной сюртук, схватил­ся за ее корсет и потянул. Туго. Он уперся коленом ей в пояс­ницу и потянул снова; в образовавшийся небольшой зазор меж­ду корсетом и спиной он засунул чертежи со схемами.

Когда он отпустил ее, она резко развернулась и дала ему сильную пощечину.

—   Мисс Браун!

—   Вам еще повезло, что вы мой напарник, — бросила она. — Иначе я бы врезала вам кулаком.

Со стоном Веллингтон подтолкнул ее вперед перед собой.

—   Пойдемте же!

Они бежали по металлической платформе, когда следующий взрыв уничтожил всю сборочную линию. На какое-то мгнове­ние этот грохот заглушил все остальные звуки вокруг — вклю­чая и биение его собственного сердца. Затем платформа вдруг выгнулась и ушла у них из-под ног.

Крик Элизы прорвался сквозь звон в его ушах, словно смут­ное жужжание.

—   Прыгайте, Велли!

Она тяжело приземлилась в туннель, ведущий наружу. По крайне мере, Веллингтон надеялся, что это путь к выходу. Опо­ра под его ногами была не такая хорошая, как у Элизы. Его вы­тянутые руки больно ударились о подвесные мостки, а согнутые пальцы, словно когти, вцепились в решетку металлической плат­формы. Вниз он предпочел не смотреть: суда по тому жару, ко­торый ударил ему в ноги, под ним наверняка бушевал огонь.

—   Элиза! — крикнул он. — Вы случайно не здесь?

—   Здесь, а как же, — раздалось в ответ, после чего он с удо­вольствием ощутил, как ее руки схватили его за запястья. — Иначе кто бы еще мог оказаться рядом, чтобы спасти вашу зад­ницу? Они, что ли?

Он понимал, что должен был считать те слова, которые она бормотала, вытаскивая его, совершенно неподобающими для леди, но затем пересмотрел свое мнение, поскольку в резуль­тате этой впечатляющей демонстрации недюжинной силы был поднят достаточно высоко, чтобы суметь закинуть ногу на платформу. Кряхтя, Веллингтон втащил себя на остатки мост­ков, а затем, как слепой, протянул руки вперед.

Элиза схватила его за предплечье и рывком притянула к себе.

—   В первый раз это было за королеву и родину. А сейчас время нерабочее. — Она развязно подмигнула ему. — Вы мой должник. А теперь уже вы, Велли, следуйте за мной.

Они снова оказались в катакомбах, Элиза шла впереди, ког­да очередной взрыв сбил их обоих с ног. Однако грохот, каза­лось, продолжал нарастать.

—   Обвал! — крикнул Веллингтон и, толкнув Элизу на зем­лю, накрыл ее своим телом.

Запах сырой земли заполнил его ноздри, когда пещера на­чала рушиться. Он еще крепче обнял Элизу; грохот превра­тился в рев. Веллингтон сильно закашлялся, но — слава бо­гу — он еще мог найти воздух для дыхания.

Над ним начал обваливаться потолок.

—   Ой... ой... ой... ой... — жалобно приговаривал он, когда камни величиной с кулак били его по спине.

А затем вдруг грохот начал стихать. Вокруг них по-прежнему падали небольшие осколки камней и тут же скрывались в тем­ноте и пыли. К счастью, Веллингтон чувствовал, что у него ни­чего не сломано, и им удалось не попасть под вновь образо­вавшуюся стену из обломков. Веллингтон все еще мог видеть огни завода механических людей сквозь дымку коричневой пыли, которая с каждой секундой становилась все плотнее и плотнее.

—   Велли, — послышался откуда-то из-под него сдавлен­ный голос. — Мне кажется, что в данный момент обвал уже прекратился и вы можете наконец слезть с меня.

—   Ах, да, — сипло сказал Веллингтон и, когда они подня­лись на ноги, добавил: — Разумеется.

Тишина была очень недолгой, поскольку через подошвы своей обуви они снова почувствовали дрожь почвы.

—   Назад, той дорогой, которой мы сюда пришли, — сказа­ла она и побежала, увлекая его за собой. — Это для нас един­ственный путь отсюда. — Они проскочили пару развилок, пре­жде чем Элиза, тяжело дыша, спросила: — А насколько мощным был ваш взрывающийся журнал?

—   На самом деле я никогда не делал расчетов, насколько горючими являются чернила, или как они реагируют с природ­ными маслами кожаной обложки, не пробовал точно...

В тумане мелькнули две тени, и им пришлось резко остано­виться. Ее любимые пистолеты с отделкой поунэму мгновен­но выстрелили, и двое солдат рухнули на землю. Разумеется, они были здесь не одни. И теперь следовало опасаться уже не только обвалов и взрывов.

Пока Элиза проверяла патроны, разоружала убитых и сни­мала с них патронташи, она бросила через плечо:

—   Значит, вы говорите, что мощность взрывчатки зависе­ла от того, сколько чернил было на страницах?

—   О, да, главная идея устройства заключается именно в этом. Своего рода портативный склад боеприпасов.

Она фыркнула и похлопала напоследок мертвое тело сол­дата, прихватив его ружье.

—   Наверное, увлекательное было чтение.

На ремне, переброшенном через плечо, у Элизы теперь болталась еще одна пара пистолетов, помимо ее собственных, с рукояткой из поунэму в кобурах на поясе. Подняв ружье, она взвела курок и приготовила его для стрельбы; к тому же в многочисленных мешочках на обоих ее поясах имелось мно­го гильз и пуль. Их шансы возрастали экспоненциально.

Рука убитого продолжала сжимать пистолет. Элиза несколь­ко раз перевела взгляд с него на Веллингтона и обратно.

—   Ради вас я мог бы взять оружие, — предложил он.

—   К черту, — в конце концов бросила она, и они отправи­лись дальше.

Они шли на звук генераторов, пытавшихся возобновить ра­боту: шедевр инженерного искусства Хавелока тщетно проти­востоял разрушениям, повредившим фундамент поместья. Оба они прикрывали глаза рукой от яркого света и огня; сквозь языки пламени удалось разглядеть еще одни подвес­ные мостки на стене пещеры.

—   Быстрее! — крикнула Элиза, обеими руками сжимая винтовку Мартини-Генри. — Будем надеяться, что наш до­брый доктор был не только толковым инженером, но и хоро­шим архитектором.

Не обращая внимания на трясущийся под ногами пол, Вел­лингтон и Элиза ринулись через громадный зал с бойлерами, не сводя глаз с колодца лестницы, ведущей к спасению и сво­боде. Веллингтону очень хотелось передохнуть. Его легкие пы­лали, вокруг было чертовски жарко, но все колебания с его стороны немедленно подавлялись настойчивостью Элизы.

Только им удалось добраться до первой лестничной площад­ки, как со стороны входа в пещеру раздался жуткий рев, а их спасительная лестница затряслась и накренилась. Веллинг­тон определил, что уклон составлял не более двух градусов, но они оба сразу почувствовали это.

—   Поднимайтесь! — крикнул он. Выход находился в каких-то двух пролетах от них. Они смогут их преодолеть. — Вперед!

—Да, сейчас, — ответила Элиза. — У меня есть одна идея!

Теперь они бежали вверх по ступенькам, и Веллингтон чув­ствовал, что ноги его отчаянно протестуют. Он запыхался, ды­хание стало коротким и судорожным.

Наверху лестничного колодца Веллингтон распахнул метал­лический люк и вытолкнул Элизу впереди себя. Едва он сам успел переступить порог, как из шахты эхо донесло страшный грохот. Лестница оторвалась от скалы. Когда она начала падать, до ушей Веллингтона донесся еще один звук: низкий напряжен­ный гул железа, находящегося под высоким давлением. Пере­гретая вода, собравшаяся в небольших бойлерах, пыталась от­дать свою энергию куда-то — куда-нибудь, — но у вентилей не было технического персонала или рабочих, которые могли бы справиться с этой мощью. Веллингтон видел некоторых из этих людей сквозь пелену пара и дыма. Они бросили свои рабо­чие места и теперь пытались найти путь к выходу.

88
{"b":"257729","o":1}